Читаем Стихотворения (1928) полностью

Фабрикой                вывешен                               жалобный ящик.Жалуйся, слесарь,                              жалуйся, смазчик!Не убоявшись                       ни званья,                                       ни чина,жалуйся, женщина,                              крой, мужчина!Люди         бросали                      жалобы                                  в ящик,ждя      от жалоб                    чудес настоящих.«Уж и ужалит                      начальство                                        жало,жало        этих               правильных жалоб!»Вёсны цветочатся,                             вьюги бесятся,мчатся           над ящиком                              месяц за месяцем.Время текло,                    и семья пауковздесь         обрела                    уютненький кров.Месяц трудясь                        без единого роздышка,свили          воробушки                            чудное гнездышко.Бросил            мальчишка,                               играясь шало,дохлую            крысу                      в ящик для жалоб.Ржавый,             заброшенный,                                    в мусорной кучетихо       покоится                     ящичный ключик.Этот самый                   жалобный ящиксверхсамокритики                             сверхобразчик.Кто-то,           дремавший                              начальственной высью,ревизовать                  послал комиссию.Ящик,         наполненный                              вровень с краями,был       торжественно                             вскрыт эркаями.Меж винегретом                          уныло лежалатысяча            старых                        и грозных жалоб.Стлели бумажки,                           и жалобщик пылкийпомер уже                 и лежит в могилке.Очень          бывает                      унылого видикасамая          эта вот                      самокритика.Положение —                       нож.Хуже даже.Куда пойдешь?Кому скажешь?Инстанций лесапросителей ждут,—разведывай                   самрабочую нужду.Обязанность взявдобровольца-гонца —сквозь тысячи                       завовлезь до конца!Мандатов —                    нет.Без их мандататребуй           ответ,комсомолец-ходатай.Выгонят вон…Кто право даст вам?!Даст        законСоветского государства.Лают         моськойбюрократы                 в неверии.Но —         комсомольская,вперед,            «кавалерия»!В бумажные                    прериилезь       и врывайся,«легкая кавалерия»рабочего класса!

ДАЧНЫЙ СЛУЧАЙ

Я   нынешний год                          проживаю опятьв уже         классическом Пушкино.Опять          облесочкана                              каждая пядь,опушками обопушкана.Приехали гости.                          По праздникам надо.Одеты —               подстать гостью.И даже           один                   удержал из окладана серый              английский костюм.Одёжным               жирком                           отложились года,обуты —              прилично очень.«Товарищи»                    даже,                             будто «мадам»,шелками обчулочены.Пошли,            пообедав,                            живот разминать.А ну,        не размякнете!                                Нуте-ка!Цветов            детвора                         обступает меня,так называемых —                              лютиков.Вверху            зеленеет                          березная рядь,и ветки            радугой дуг…Пошли           вола вертеть                                и врать,и тут —             и вот —                          и вдруг…Обфренчились                        формы                                   костюма ладного,яркие,          прямо зря,все      достают                    из кармана                                      из заднегобраунинги                 и маузера.Ушедшие               подымались года,и бровь            по-прежнему сжалась,когда        разлетался пень                                  и когдаза пулей              пуля сажалась.Поляна —                и ливень пуль на нее,огонь        отзвенел и замер,лишь         вздрагивало                             газеты рваньё,как белое                рваное знамя.Компания                дальше в кашках пошла,револьвер                 остыл давно,пошла           беседа,                       в меру пошла.Но —знаю:         революция                           еще не седа,в быту           не слепнет кротово,—революция                  всегда,всегда           молода и готова.

БЕЗРАБОТНЫЙ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия