Читаем Стихотворения (1928) полностью

От смеха               на заводе —                                   стон.Читают             листья прокламаций.К себе           сектанты                         на чарльстонзовут         рабочего                        ломаться.Работница,                  манто накиньна туалеты                  из батиста!Чуть-чуть не в общество княгиньты    попадаешь                      у баптистов.Фокстротом                   сердце веселя,ходи себе                лисой и пумой,плети          ногами                      вензеля,и только…                 головой не думай.Не нужны                уговоры многие.Айда,         бегом                   на бал, рабочие!И отдавите                  в танцах ногии языки             и прочее.Открыть нетрудно                             баптистский ларчик —американский                      в ларце                                   долларчик.

КАЖДЫЙ САМ СЕБЕ ВЦИК

Тверд          пролетарский суд.Он     не похож на вату.Бывает —                и головы не снесутте,    которые виноваты.Это      ясно для любого,кроме…             города Тамбова.Дядя        есть               в губисполкоме.Перед дядей                     шапку ломят.Он,      наверное, брюнет —у брюнетов                   жуткий взор.Раз —          мигнет —                          суда и нет!Фокусник-гипнотизер.Некто         сел «за белизну».Некто         с дядею знаком.Дядя        десять лет слизнул —как корова языком.И улыбкою ощерен,в ресторан идет Мещерин.Всё ему нравится,все ему знакомы…Выпьем             за здравьицегубисполкома!А исполкомщик                         спит,                                 и мнитсялуна        и месяц средь морей…«Вчера            я растворил темницувоздушной пленницы моей».Товарищи,                 моргать нехорошо —особенно               если свысока.От морганий                     пару                             хороших шорсделайте               из этого листка!Советуем                и вам, судья,сажать цветы,                      с поста уйдя.

ДОМ СОЮЗОВ 17 ИЮЛЯ

С чем         в поэзии                       не сравнивали Коминтерна?Кажется, со всем!                             И все неверно.И корабль,                 и дредноут,                                    и паровоз,                                                     и маяк —сравнивать                  больше не будем.Главным               взбудоражена                                      мысль моя,что это —                просто люди.Такие вот                из подвальных низов —миллионом                   по улицам льются.И от миллионов                          пришли на зов —первой           победившей                               революции.Историю              движет                          не знатная стайка —история             не деньгой                               водима.Историю              движет                          рабочая спайка —ежедневно                 и непобедимо.Тих      в Европах                      класса колосс,—но слышнее                   за разом раз —в батарейном                      лязге колесна позиции                  прет                          класс.Товарищ Бухарин                            из-под замызганных пальмговорит —                 потеряли кого…И зал         отзывается:                            «Вы жертвою пали…Вы жертвою пали в борьбе роковой».Бедой          к убийцам,                           песня, иди!К вам         имена жертвмы     еще            принесем, победив,—на пуле,             штыке                        и ноже.И снова             перечень                            сухих сведений —скольких              Коминтерн                               повел за собой…И зал отзывается:                             «Это —                                          последнийи решительный бой».И даже           речь                  японца и китайцапонимает               не ум,                         так тело,—бери оружие в руки                               и кидайся!Понятно!              В чем дело?!И стоило               на трибуне                                 красной звездойкрасноармейцу                        загореться,—поняв         язык революции,                                    стоярукоплещут                   японцы и корейцы.Не стала              седа и стара —гремит,            ежедневно известнейп-я-т-и-д-е-с-я-т-и странбоевая           рабочая песня.

ШЕСТОЙ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия