Читаем Стихотворения (1928) полностью

Улица —               меж домами                                   как будто ров.Тротуары               пешеходов                                расплескивают на асфальт.Пешеходы ругают                             шоферов, кондукторов.Толкнут,              наступят,                             отдавят,                                           свалят!По Петровке —                         ходят яропары,         сжаты по-сардиньи.Легкомысленная пара,спрыгнув с разных тротуаров,снюхалась посередине.Он подымает кончик кепки,она      опускает бровки…От их          рукопожатий крепких —плотина             поперек Петровки.Сирене            хвост                      нажал шофер,визжит            сирен                      железный хор.Во-всю            автобусы ревут.Напрасен вой.                       Напрасен гуд.Хоть разверзайся преисподняя,а простоят                  до воскресения,вспоминая                 прошлогоднеекрымское землетрясение.Охотный ряд.                      Вторая сценка.Снимают               дряхленькую церковь.Плетенка из каких-то вех.Задрав седобородье вверх,стоят,          недвижно, как свеча,два довоенных москвича.Разлив автомобильных лав,таких спугнуть                        никак не суйся.Стоят,           глядят, носы задрав,и шепчут:                «Господи Исусе…»Картина третья.                         Бытовая.Развертывается у трамвая.Обгоняя              ждущих —                                рысью,рвясь,          как грешник рвется в рай,некто         воет кондуктриссе:«Черт…             Пусти! —                            Пустой трамвай…»Протолкавшись между тетей,обернулся,                  крыть готов…«Граждане!                  Куда ж вы прете?Говорят вам —                         нет местов!»Поэтому              у меня,у старой газетной крысы,и язык не поворачивается                                         обвинять:ни шофера,                   ни кондуктриссу.У в а ж а е м ы е                            д я д и   и   т е т и!С к а ж и т е,                     с д е л а й т е   о д о л ж е н и е:Ч е г о   в ы                    н о с                             п о д   а в т о б у с   с у е т е?!Ч е г о   в ы                    п р е т е                                  п р о т и в   д в и ж е н и я?!

КРЫМ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия