Читаем Стихотворения (1928) полностью

В меру           и черны и русы,пряча взгляды,                        пряча вкусы,боком,           тенью,                      в стороне,—пресмыкаются трусыв славной                смелыми                               стране.Каждый зав                   для труса —                                        туз.Даже         от его родниопускает глазки труси уходит               в воротник.Влип        в бумажки                         парой глаз,ног     поджаты циркуля:«Схорониться б                          за приказ…Спрятаться б                      за циркуляр…»Не поймешь,                     мужчина,                                    рыба ли —междометья                    зря                          не выпалит.Где уж           подпись и печать!«Только бы                  меня не выбрали,только б              мне не отвечать…»Ухо в метр                  — никак не менее —за начальством                         ходит сзади,чтоб, услышав                        ихнье                                  мнение,завтра           это же сказать им.Если ж            старший                          сменит мнение,он    усвоит                мненье старшино:— Мненье —                     это не именье,потерять его                    не страшно.—Хоть грабьте,                      хоть режьте возле него,не будет слушать ни плач,                                           ни вой.«Наше дело                    маленькое —я сам по себе                      не великий немой,и рот         водою                   наполнен мой,вроде          умывальника я».Трус        оброс                  бумаг                            корою.«Где решать?!                        Другие пусть.Вдруг не выйдет?                             Вдруг покроют?Вдруг          возьму                      и ошибусь?»День-деньской                        сплетает тонкоузы      самых странных свадеб —увязать бы                  льва с ягненком,с кошкой              мышь согласовать бы.Весь день                сердечко                               ужас кроит,предлогов для трепета —                                         кипа.Боится автобусов                             и Эркаи,начальства,                   жены                            и гриппа.Месткома,                 домкома,                                просящих взаймы,кладбища,                 милиции,                                 леса,собак,          погоды,                      сплетен,                                    зимыи   показательных процессов.Подрожит                и ляжет житель,дрожью            ночь                    корежит тело…Товарищ,               чего вы дрожите?В чем,          собственно,                             дело?!В аквариум,                   что ли,                              сажать вас?Революция требует,                                 чтобы имеласьсмелость,                смелость                                и еще раз —с-м-е-л-о-с-т-ь.

7 ЧАСОВ

«20 % предприятий уже перешло на 7-часовой рабочий день».

«Восемь часов для труда,шестнадцать —                          для сна                                       и свободных!» —гремел            лозунговый ударв странах,                буржуям отданных.Не только                старую нудьс бессменной                      рабочей порчею —сумели            перешагнутьмы     и мечту рабочую.Парень            ум свойразвивает                 до самых ятей,введен           семичасовойдень        у него                   в предприятии.Не скрутит                  усталая лень —беседу            с газетой водим.Семичасовой деньу нас         заведен                      на заводе.Станок            улучшаю свой.Разызобретался весь я.Труд        семичасовой —можно           улучшить профессию!Время           девать куда?Нам —            не цвести ж акацией.После          часов трудаподымем               квалификации.Не надо             лишних слов,не слушаю                  шепот злючий.Семь         рабочих часов —понятно каждому —                                лучше.Заводы             гудком гудут,пошли           времена                         меняться.Семь часов — труду,культуре и сну —                            семнадцать.

ЕВПАТОРИЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия