Читаем Стихотворения (1928) полностью

Вы     на ерунду                     миллионы ухлопываете,а на изобретателя                             смотрите кривенько.Миллионы                 экономятся                                    на массовом опыте,а вы       на опыт                    жалеете гривенника.Вам       из ваших кабинетов                                       видать ли,как с высунутыми языками                                           носятся изобретатели?Изобрел чего —                          и трюхай,вертят           все                 с тобой                              волаи   назойливою мухойсмахивают со стола.Планы           кроет                    пыльным глянцем,полк        мышей                    бумаги грыз…Сто четырнадцать инстанций.Ходят вверх                    и ходят вниз.Через год                проектов кипкувам       вернут                  и скажут —                                     «Ах!вы     малюточку-ошибкудопустили в чертежах».Вновь          дорога —                          будто скатерть.Ходит          чуть не десять лет,всю       деньгу свою                           протратяна модель                 и на билет.Распродавши дом                             и платье,без сапог                и без одеж,наконец             изобретательсдал        проверенный чертеж.Парень            загнан,                       будто мул,парню аж               бифштексы снятся…И   подносятся емуровно          два рубля семнадцать.И язык           чиновный                           вяленыйвывел парню —                          «Простофон,запоздали,                  премиальныйна банкет                растрачен фонд».На ладонях                   гроши взвеся,парень           сразу                     впал в тоску —хоть заешься,                       хоть запейся,хоть повесься                       на суку.А кругом,               чтоб деньги видели— укупить-де                      можем                                 мир,—вьются            резво                     представителизаграничных                     важных фирм.Товарищ хозяйственник,                                       времяперейти             от слов                         к премиям.Довольно                болтали,                              об опытах тараторя.Даешь           для опыта                            лаборатории!Если         дни                опутали вестисетью вредительств,                                 сетью предательств,на самом важном,                             видном местедолжен            стоять                       изобретатель.

ЭТО ТЕ ЖЕ

Длятся            игрища спартакиадные.Глаз        в изумлении                             застыл на теле —тело здоровое,                        ровное,                                    ладное.Ну и чудно же в самом деле!Неужели же это те,—которыев шестнадцатичасовой темнотекривили             спины                       хозяйской конторою?!Неужели это тот,которогобезработица                     выталкивала                                          из фабричных ворот,чтоб шел побираться,                                   искалечен и надорван?!Неужели это те,которых —буржуи            драться                         гнали из-под плетей,чтоб рвало тело                          об ядра и порох?!Неужели ж это те,из того            рабочего рода,который —от бородатых до детей —был       трудом изуродован?!Да!     Это — прежняя                              рабочая масса,что мялась в подвалах,                                      искривлена и худа.Сегодня             обмускулено                                  висевшее мясодесятью годами                          свободного труда.

ШУТКА, ПОХОЖАЯ НА ПРАВДУ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия