Читаем Стихотворения (1928) полностью

Скушно Пушкину.                            Чугунному ропщется.Бульвар              хорош                         пижонам холостым.Пушкину               требуется                                культурное общество,а ему         подсунули                          Страстной монастырь.От Пушкина                    до «Известий»                                            шагов двести.Как раз            ему б                     компания была,но Пушкину                   почти                             не видать «Известий» —мешают              писателю                              чертовы купола.Страстной                 попирает                                акры торцов.Если бы              кто                   чугунного вывел!Там       товарищ                     Степанов-Скворцовпринял бы                 и напечатал                                     в «Красной ниве».Но между                встал                          проклятый Страстной,всё      заслоняет                       купол-грушина…А «Красной ниве»                             и без Пушкина красно,в меру красно                       и безмерно скушно.«Известиям»                      тоже                              не весело, братцы,заскучали                 от Орешиных и Зозуль.А как         до настоящего писателя добраться?Страстной монастырь —                                        бельмом на глазу.«Известиям»                     Пушкина                                   Страстной заслонил,Пушкину               монастырь                                 заслонил газету,и оба-два                скучают они,и кажется                им,                      что выхода нету.Возрадуйтесь,                       найден выход                                              изположения этого:снесем Страстной                             и выстроим Гиз,чтоб радовал                      зренье поэтово.Многоэтажься, Гиз,                               и из зданияслова          печатные                         лей нам,чтоб радовались                           Пушкины                                          своим изданиям,роскошным,                   удешевленным                                            и юбилейным.И «Известиям»                         приятна близость.Лафа!          Резерв товарищам.Любых           сотрудников                               бери из Гиза,из этого              писательского                                      резервуарища.Пускай            по-новому                             назовется площадь,асфальтом расплещется,                                         и над ней —страницы               печатные                              мысль располощутот Пушкина                   до наших                                  газетных дней.В этом           заинтересованы                                     не только трое,займитесь стройкой,                                 зря не временя,и это,         увидите,                       всех устроит:и Пушкина,                  и Гиз,                            и «Известия»…                                                     и меня.

ПРИВЕТ, КИМ!

Рабство             с земли                          скинь!Все,       кто смел и надежен,вливайтесь                   в наш КИМ,«Коммунистический                                интернационал молодежи».В мир          вбит клин.С одной стороны —                                КИМ,с другой —                   в дармоедном фокстротеблагородное отродье.У буржуев                 свой                         КИМ —«Католические                        институты молодежи».Барчуки             идут к ним,дармоеды                 в лощеной одеже.У нас         КИМ                 свой —наш       двухмильонный КИМрабочих,              готовя в бой,кольцом             охватил                          тугим.У них         свой КИМ,У них         манишка надушена.Веселясь,                проводит деньки«Компания                 изменников малодушных».У нас         КИМ,                 наш.Наш       рабочий КИМведет          революции марш,трубя          пролетарский гимн.Молодой рабочий,                             в КИМ!Вперед!             Из подвалов блошистыхбросай            в огонь и в дымрубахи            и страны фашистов.Рабство             с земли скинь!Все,       кто смел и надежен,вливайтесь                   в наш                             КИМ,Коммунистический                               интернационал молодежи!

ПЛЮШКИН.

ПОСЛЕОКТЯБРЬСКИЙ СКОПИДОМ

ОБСТРАИВАЕТ СТОЛ И ДОМ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия