Читаем Стихотворения (1928) полностью

Готовьте               возы                       тюльпанов и роз,детишкам —                     фиалки в локон.Европе           является                          новый Христосв виде           министра Келлога.Христос             не пешком пришел по воде,подметки               мочить                           неохота.Христос новоявленный,                                      смокинг надев,приехал             в Париж                           пароходом.С венком               рисуют                           бога-сынка.На Келлоге                  нет                        никакого венка.Зато        над цилиндром                                 тянется —долларное сияньице.Поздравит                 державы                                мистер Христоси будет             от чистого сердцавздымать                на банкетах                                   шампанский тостза мир           во человецех.Подпишут мир                        на глади листа,просохнут                 фамилии                                 насухо,—а мы        посмотрим,                          что у Христаприпрятано за пазухой.За пазухой,                   полюбуйтесь                                         вот,ему       наложили янки —сильнейший                    морской                                  и воздушный флот,и газы в баллонах,                              и танки.Готов         у Христа                       на всех арсенал;но главный                  за пазухой                                   камень —злоба,          которая припасенадля всех,               кто с большевиками.Пока        Христос                      отверзает устана фоне             пальмовых веток —рабочий,              крестьянин,                                 плотнее станьна страже                свободы Советов.

ПОЛЬЗА ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЙ

Недвижим Крым.                           Ни вздоха,                                            ни чиха.Но,     о здравии хлопоча,не двинулись                      в Крым                                  ни одна нэпачихаи   ни одного нэпача.Спекулянты,                    вам скрываться глупоот движения                    и от жары —вы бы          на камнях                          трясущихся Алупоклучше бы                спустили бы                                     жиры.Но,     прикрывши                       локонами ушии надвинув                  шляпы на глаза,нэпачи,            стихов не слушая,едут        на успокоительный нарзан.Вертя          линяющею красотою,ушедшие               поминая деньки,скучают,              с грустной кобылой стоя,крымские               проводники.Бытик          фривольный                               спортом выглодан,крымских               романов                             закончили серию,и   брошюры                   доктора Фридляндадремлют               в пыли                          за закрытою дверью.Солнцу облегчение.                                Сияет солнце.На лице —                  довольство крайнее.Сколько             силы                      экономится,тратящейся                   на всенэповское загорание.Зря      с тревогою                        оглядываем Крым                                            из края в край мы —ни толчков,                  ни пепла                                 и ни лав.И стоит Ай-Петри,                             как недвижный                                                     несгораемыйшкаф.Я   землетрясения                            люблю не очень,земле          подобает —                              стоять.Но слава встряске —                                  Крым                                           орабоченбольше,             чем на ять.

ПОВАЛЬНАЯ БОЛЕЗНЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия