Читаем Стихотворения (1928) полностью

Старый быт —                        лют.Водка и грязь —                          быт.Веди молодых,                        МЮД,старый —                будет разбит!Вперед, комсомольцы,                                    всесоюзным походом!В окопах вражьих —                                 переполох.Вскипай             в быту                        боевая охота —На водку!               На ругань!                                На грязь!                                               На блох!Мы знали                юношескую                                   храбрость и удаль.Мы знали                молодой                              задор и пыл.—Молодежь,                 а сегодня,                                 с этого МЮДагрязь стирай                     и сдувай пыль!Проверим жизнь                           казарм и общежитий,—дыры везде                   и велики, и малы.Косматый,                 взъерошенный быт обчешите,заштопайте крыши,                               чините полы!Коротка, разумеется,                                 смета-платьице,но счет            советской копейки                                          проверьте,правильно ль                      то, что имеется, — тратится,или      идет в карман и на ветер?Все уголки библиотек оглазейте:может,           лампочки                           надо                                   подвесить ниже?Достаточны ли                        ворохи свежих газетин?Достаточны ли                        стопки                                   новых книжек?Переделав того,                          который руглив,вылив          дурманную                            водочную погань,смети,          осмотрев                         казарменные углы,паутину             и портреты господина бога!Пусть с фронта борьбы                                      поступают сводки,что вышли                  победителями                                         из боя злого.— Не выпито                     ни единого                                       стакана водки,не сказано                 ни единого                                   бранного слова!Блести, общежитие,                                цветником опоясано,на месте               и урну, и книгу нашел,—чтоб облегченно                          сказала масса:— Теперь                живем                           культурно                                           и хорошо! —Старый быт —                        лют.Водка и грязь —                          быт.Веди        молодых,                       МЮД,старый —                будет разбит!

СЕКРЕТ МОЛОДОСТИ

Нет,       не те «молодежь»,кто, забившись                         в лужайку да в лодку,начинает               под визг и галдежпрополаскивать                          водкой                                      глотку.Нет,       не те «молодежь»,кто весной                 ночами хорошими,раскривлявшись                           модой одеж,подметают                  бульвары                                  клешами.Нет,       не те «молодежь»,кто восхода                   жизни зарево,услыхав в крови                          зудеж,на романы                 разбазаривает.Разве          это молодость?                                    Нет!Мало         быть                 восемнадцати лет.Молодые —                   это те,кто бойцовым                       рядам поределымскажет           именем                       всех детей:«Мы       земную жизнь переделаем!»Молодежь —                     это имя —                                       дартем,       кто влит в боевой КИМ,тем,       кто бьется,                         чтоб дни трудабыли радостны                         и легки!

ХАЛТУРЩИК

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия