Читаем Стихотворения (1928) полностью

Мы, пешеходы,                         шагаем пылью,где уж нам уж,                        где уж беднымлезть         в карету                       в автомобилью,мчать          на хребте                          на велосипедном.Нечего прибедниваться                                      и пешком сопеть!У тебя —               не в сон, а в быль —должен            быть                    велосипед,быть        автомобиль.Чтоб осуществилось                                  дело твоеи сказкой               не могло казаться,товарищ,               немедля                             купи заем,заем индустриализации.Слив         в миллионы                             наши гроши,построим               заводы                           автомашин.Нечего тогда                     пешеходному людубудет          трепать подошвы:велосипеды                    и автомобили                                           будути в рассрочку,                       и дёшевы.

ГОЛОВОТЯПАМ

Стих        не перещеголяет едкийедкость простой                          правдивой заметки.Здесь,          чтоб жизнь была веселей,чтоб роскошь                      барскую                                    видели —строит           для опер                          театр на селекомпания               сумасшедших строителей.Там       у зодчих                      мозги худосочиеили пьяны                  до десятого взвода —с места на место                            эти зодчиеперетаскивают                         тушу завода.У третьих                башка                          пониже спинки —никакого              удержу нету!Вроде          вербной                        резиновой свинки —сжимают и раздувают смету.Четвертые                 построили                                  не магазин, а храм…выше ушей                   залезли в долги…И вдруг,              как смерчем,                                   прошло по верхам,давя        рабочих,                      летят потолки.Словом,             счесть                        чудеса безобразий —не сможет                 и кодекса                                 уголовный том.Куда вам строить?!                               Постройте развесами         себе                 сумасшедший дом.

СТОЛП

Товарищ Попов                         чуть-чуть не от плуга.Чуть        не от станка                            и сохи.Он —         даже партиец,                                но он                                         перепуган,брюзжит              баритоном сухим:«Раскроешь газетину —                                       в критике вся,—любая           колеблется                              глыба.Кроют.           Кого?                     Аж волосьявстают            от фамилий                                 дыбом.Ведь это —                   подрыв,                                подкоп ведь это…Критику             осторожненько                                     должно вести.А эти —              критикуют,                               не щадя авторитета,ни чина,             ни стажа,                            ни должности.Критика             снизу —                           это яд.Сверху —                вот это лекарство!Ну, можно ль                     позволить                                      низам,                                                 подряд,всем! —              заниматься критиканством?!О мерзостях                     наших                                трубим и поем.Иди       и в газетах срамись я!Ну, я ошибся…                         Так в тресте ж,                                                 в моем,имеется              ревизионная комиссия.Ведь можно ж,                       не задевая столпов,в кругу           своих,                      братишек,—вызвать,              сказать:                            — Товарищ Попов,орудуй…               тово…                          потише…—Пристали                до тошноты,                                    до рвот…Обмазывают                      кистью густою.Товарищи,                 ведь это же ж                                       подорветгосударственные устои!Кого критикуют? —                               вопит, возомня,аж голос               визжит                           тенорком.—Вчера —              Иванова,                            сегодня —                                              меня,а завтра —                  Совнарком!»Товарищ Попов,                          оставьте скулеж.Болтовня о подрывах —                                       ложь!Мы всех зовем,                         чтоб в лоб,                                           а не пятясь,критика             дрянь                       косила.И это         лучшее из доказательствнашей           чистоты и силы.

РАССКАЗ РАБОЧЕГО ПАВЛА КАТУШКИНА О ПРИОБРЕТЕНИИ ОДНОГО ЧЕМОДАНА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия