Читаем Стихотворения (1928) полностью

Распознать буржуя —                                   просто(знаем           ихнюю орду!):толстый,              низенького ростаи с сигарою во рту.Даже        самый молодой —зуб вставляет                       золотой.Чудно стрижен,                         гладко брит…Омерзительнейший вид.А из лысинных целинподымается —                        цилиндр.Их,     таких,              за днями дни —раздраконивал                        Дени.А буржуй —                   завел бородку(зря соваться —                          нет причин),влез,        как все,                    в косовороткуи почти            неотличим.Вид      под спеца,                       худ с лица —не узнаешь подлеца.Он вшой              копошится                               на вашем теле,никак         не лезет                       в тузы,гнездится                под вывеской                                     разных артелей,дутых,          как мыльный пузырь.Зал      парадных                     не любит он,по задворкам                      ищите хвата.Где-то он                закупает лен,где-то          хлеб                  у нас                           перехватывает.Он лавку               украсит                            сотнею ваз…Куда        государственным органам!В такую             любезность                                обсахарит вас,что вы           прослезитесь растроганно.Не сам           штурмует,                            тих да хитёр,сначала              движется                              парламентёр:он шлет             в канцелярский замоксвоих          расфуфыренных самок.Бывает,             раскиснет партиец иной:— И мне бы                    влюбиться                                      в звезду из кино! —мечтает,              ничем не замаран…А частник                встает                           за его спиной,как демон                сзади Тамары.«Не угодно ли взаймы?Что вы?              Ах!                    Сочтемся мы!..»И идет            заказ                     на сии дровав артель              гражданина Сидорова.Больше,             Сидоров,подноси              даров!И буржуй,                от чувства великого,из уральского камня,                                 с ласкою,им     чернильницу с бюстом Рыковапреподнес                 в годовщину февральскую.Он купил               у дворника брюки(прозодежда                    для фининспектора),—а в театре                сияют рукивсей игрой                  бриллиантного спектра.У него          обеспечены рублики —всем достояньем республики.Миллионом набит карман его,а не прежним                     советским «лимоном».Он мечтает                   узреть Романова…Не Второго —                      а Пантелеймона.На ложу             в окно                       театральных касстыкая         ногтем лаковым,он    дает            социальный заказна «Дни Турбиных» —                                    Булгаковым.Хотя        буржуй                    и лицо перекрасили пузо не выглядит грузно —он волк,            он враг                        рабочего класса,он должен быть                         понят                                   и узнан.Там,       где речь                     о личной выгоде,у него          глаза навыкате.Там,       где можно пролезть                                       для своих нажив,там      его            глаза — ножи.Не тешься,                  товарищ,                                 мирными днями.Сдавай             добродушие                                  в брак.Товарищи,                 помните:                               между намиорудует             классовый враг.

II. НОВЫЙ КУЛАК

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия