Читаем Стихотворения (1928) полностью

…болтают разговорчивые Келлоги… — в это время в Париже шла подготовка к подписанию предложенного государственным секретарем США Ф. Келлогом (1856–1937) и министром иностранных дел Франции А. Брианом (1862–1932) договора «О воспрещении войны как орудия национальной политики» (так называемый Пакт Келлога — Бриана). Советский Союз не был приглашен в Париж на обсуждение пунктов этого договора и отрицательно относился к нему, видя в нем орудие политической изоляции СССР.


Земля наша обильна. Впервые — газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 23 августа.

Земля наша обильна — несколько измененная цитата из стихотворения А. К. Толстого «История государства российского от Гостомысла до Тимашева» (у А. К. Толстого: «Земля была обильна», «Земля, как есть, обильна»).


Размышления у парадного подъезда. Впервые — газ. «Правда», М., 1928, 25 августа.

В «Правде» стихотворение опубликовано в «Листке Рабоче-Крестьянской инспекции» в подборке, озаглавленной «Как относятся к посетителям в наших учреждениях?».

Заголовок повторяет название известного стихотворения Некрасова, написанного в 1858 году.


Важнейший совет домашней хозяйке. Впервые — газ. «Рабочая Москва», 1928, 25 августа.

Стихотворение написано в связи с выпуском Третьего займа индустриализации СССР.


Помощь Наркомпросу, Главискусству в кубе, по жгучему вопросу, вопросу о клубе. Впервые — газ. «Читатель и писатель», М., 1928, 25 августа, под заголовком: «Вместо ответа на анкету. Помощь Наркомпросу…» и т. д.

В газете стихотворение опубликовано в подборке, составленной из ответов писателей на анкету «Чего вы ждете от клуба писателей?»

Авербах, Леопольд Леонидович (1903–1938) — один из основателей ВАПП (Всероссийской ассоциации пролетарских писателей), ответственный редактор журнала «На литературном посту».

Иванов, Всеволод Вячеславович (1895–1963), Толстой, Алексей Николаевич (1883–1945) — советские писатели.

Орешин — см. примечание к стихотворению «Шутка, похожая на правду».

Родов, Семен Абрамович (1893–1968) — советский поэт и критик, неоднократно выступал против Маяковского.


Явление Христа. Впервые — «Рабочая газета», М., 1928, 26 августа.

25 августа Маяковский прочитал стихотворение по радио.

Стихотворение написано в связи с назначенным на 27 августа 1928 года подписанием в Париже «Пакта Келлога — Бриана» (см. примечание к стихотворению «Костоломы и мясники»).

Христос не пешком пришел по воде… — согласно евангельской легенде, Христос прошел по воде Геннисаретского озера как по суше.

…за мир во человецех. — Несколько измененная цитата из христианской молитвы: «На земле мир, во человецех благоволение».


Польза землетрясений. Впервые — журн. «Экран», М., 1928, № 35, 26 августа.

…не двинулись в Крым ни одна нэпачиха… — в связи с землетрясением в 1927 году обыватели боялись ехать в Крым летом 1928 года.

…брошюры доктора Фридлянда. — Имеется в виду книга: Л. С. Фридлянд. За закрытой дверью. Записки врача-венеролога. Л., 1927.


Повальная болезнь. Место первой публикации не установлено. Вошло в Сочинения, т. 7 (1930).


Баллада о бюрократе и рабкоре. Впервые — газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 30 августа.

В газете стихотворение опубликовано в подборке материалов «легкой кавалерии», озаглавленной «Деритесь как черти: с классовыми врагами, бюрократами и душителями самокритики».

А Васькин … слушает да ест. — Перефразировка строки из басни Крылова «Кот и повар»: «А Васька слушает да ест».


XIV МЮД. Впервые — газ. «Ленинградская правда», 1928, 2 сентября.

Маяковский 1 сентября 1928 года прочитал это стихотворение по радио.

МЮД — Международный юношеский день, который в 1915–1945 годах ежегодно отмечался как международный праздник солидарности молодежи. В Москве и других городах в этот день проводилась демонстрация.

Юнгштурм — организация революционной немецкой молодежи, созданная в 1924 году.


Всесоюзный поход. Впервые — газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 2 сентября.

В газете стихотворение опубликовано в большой подборке, озаглавленной «66 дней будет длиться культурный поход комсомола».

«Д-ы-ш-а-л-а н-о-ч-ь…» — начало популярного романса на стихи В. А. Мазуркевича; музыку к нему писали В. Ф. Алоиз, А. В. Таскин, Д. К. Салтинский-Бей.


Вперед, комсомольцы! Впервые — газ, «Рабочая Москва», 1928, 2 сентября.

Стихотворение написано к XIV Международному юношескому дню и в связи с Всесоюзным культурным походом комсомола.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия