Кастальский ключ – родник на горе Парнас; почитался в Др. Греции как священный ключ, дарующий вдохновение поэтам. Постой, останься, Сеня и т. д. – пародия на стихи Иосифа Уткина. «Трагический свинец», «А, кроме права жизни, есть право умереть» – цит. из ст-ния Уткина «Сергею Есенину» («Красивым, синеглазым…», 1926); Он не придет к низине и т. д – перифраз первой строфы ст-ния Уткина «Курган» (1926) «Ты не мучь напрасно взора, / Не придет он / Так же вот, / Как на зимние озера / Легкий лебедь не придет». Качалов (наст, фамилия – Шверубович) Василий Иванович (1875–1948) – актер МХАТа, выступал также с чтением стихов. «Эх, калина, эх, рябина» и т. д. – пародия на стихи Ивана Доронина, неустанно воспевавшего любовь сельских комсомольцев и комсомолок, напр.: «Ты, рабина-красногрудка, / Рябинушка горькая, / Полюбила не на шутку / Комсомольца Кольку я» («В советских степях», <1926>). Плеханов Георгий Валентинович (1856–1918) – теоретик и пропагандист марксизма в России; собр. соч. в 24-х томах было выпущено в 1923–1927 гг. «Отлетай, пропащее детство, Алкоголь осыпает года, Пусть умрет, как собака, отец твой, Не умру я, мой друг, никогда!» – пародия на стихи С. Есенина. Ст. 2 – перифраз ст. «Осыпает мозги алкоголь» из поэмы «Черный человек» (1925); ст. 4 – цитата из ст-ния «Пой же, пой. На проклятой гитаре…» (<1923>) из цикла «Москва кабацкая». Рождественка – улица в Москве «Год от года расти нашей бодрости» – цит. из поэмы В. Маяковского «Хорошо» (1927).
Гл. 10.
Бутилхлоралгидрат – успокоительное и снотворное средство (в наст, время не употребляется). Бюсты гипсовых богов, старых эскулапов. Эскулап (греч. миф.) – бог врачевания и, иронич., врач. Шлейфы старых фрейлин тянутся сигнатурами. Сигнатура – выдаваемая провизором копия врачебного рецепта, прикрепляемая к лекарству. Шкода (прост.) – озорство, причиняющее вред. Герольд (лат.) – глашатай. Антисепты (прав. – антисептики) – дезинфицирующее средство. Госсиниум фератум (то же – госсипол, лат.) – порошок, оказывающий токсическое действие. Вазогенум йодатум, вазогин (лат.) – препарат, употреблявшийся в прошлом как антисклеротическое средство. Йоди и рицини – йодистый преперат, ныне вышедший из употребления. Тинкти никотини (лат.) – никотиновая настойка. H2O – вода; H2S – сероводородная кислота. Корпий (прав. – корпия, лат.) – нитки, нащипанные руками; применялись прежде как перевязочный материал. Коллодий (греч.) – специальный раствор, употребляемый для дезинфицирующего покрытия ран и ссадин.
Гл. 11.
Рикки-Тикки-Тави – имя мангуста из одноименной сказки Р. Киплинга. Стукнул мой красноармейский Двадцать Первый Год. В 1927 г., в 21 год, Кирсанов был призван на год в Красную Армию.