Читаем Стихотворения и поэмы. Том 2. Неизданное при жизни полностью

При море, о редкостная река! —Окатит волною водою всю долю.О любовь, овод золотой, спой яре в висках,Спой яре! – и в море и маре и в юдоли.Родолитый родовитый овод,Золотой приморский редкостный живот,               Вот и не летишь – в тишь, ишь-шёлковый нёводЗабросали рыбаки – водяниты – ядовитый невод неживой.1918 г. 13/IX.Ялта<p>«Дых худа, дым дива…»</p>Дых худа, дым дива,И доха охальника Дида,И дар себе, соболей голубых мнивоВ простоте со тем течёт и кадит.Кади – один в дому мук Украдкой в раю крадусь                              Радость,               Рядом с тенями мух               Тенью, худой от нети               Теку, Дид, леденеть.Февраль 1919 г.Бахчисарай<p>Зима</p>Застыли тылы и стулья погнулисьИ огонь в ульях покрыт крышкойПёрышки распределил бог на улице,На улье утром виднея крылышком.И я и ты – в тылах – в телах —В делах раскрошились кромешныхЛетели к тебе Аллах.И своими-сваями забитыПогребаемся безбайно, всеми позабыты.Январь 1919 Бахчисарай<p>«Необрученником, безперстник…»</p>Необрученником, безперстник.И перстах хрустит смерть уистити.Уясните, проснитесь: без перстней песни,Ояснитесь!И на досках, оскаливши кости под кожей,Худой дож ожидает дождя.И рядом на грядке, ничтожном ложе,Двойник на войлоке воет: дож-я!                              А утро                              Ау – поёт.Поэты, пэоты – без перстней песниЯсните, ясните в предлоге болезни.13 Декабря 1918 г.Бахчисарай<p>От Севера</p>

Павлу Новицкому

Угрозен красный воз – детейОт севера с верой везущий —Всех суше костей ручки, воздеты.Воз детский, угроза без ущади.И взрослые рослые оступью(О, стук колотящихся рёбер!!!)Идут, утверждая хвост трупов.И трубы рокочут робкое: бррр —– Бррредите бросая себя в бродНарод за народ, барабаньте в гроба:– Судьба-братьям-для братьев-братьВ бреду бредуще к бездне города.19/6 Июня 1919 г.г. Бахчисарай<p>Предслух</p>Утром треска северногоДеревянных растений-тенейПлеск всеверный тонее.То ей в тьму о трон.Возликованное возлияние.Воск ликов, воск сияние —Все – я нет.19–20/Х 19 г. Симферополь<p>Рождество в Крыму</p>

Бронке

Зелёная зимаИ мать-Лань у стланного ложа.Закачивай больного дожаИ с мозга серый дождь снимай.– Каплю за каплей – брр!Добрый декабрь —Долбят те капли брызгиСмятую смутой сумкуСердца мать-Лани,Мочат думкуИ голову дожа и длани.И зелёный лёд и отселённый леса вздохВ слезоточивой крымской мятелиВзмятут утварь, русский ездок:Сани и сень тех елейКоторые торопливо тропарь провизжалиКогда дож и Лань в Ислам уезжали.24–26/ XII1919Симферополь<p>«И свежесть вежд ожигает и варит…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература