Читаем Стон (СИ) полностью

Уже через час он окоченел до отвратительного зубовного клацанья. Ветер усилился, и ни легкая куртка, ни довольно плотный свитер не спасали от нахально затекающих под одежду ледяных струй. Но Садерс упрямо тащился вперед, не останавливаясь даже на полминуты, хотя уже два небольших симпатичных ресторанчика призывно дохнули сытными ароматами и подмигнули тепло освещенными окнами.

Это был его выбор — провести в Лондоне день. Провести именно так: без посторонних глаз, только он и город. Нашел, что выбрать, старый дурень… Чего он ждал от Лондона, который теперь ненавидел ещё сильнее? Какого откровения? Какой правды? То, что он здесь чужак, и все ему чужие до отвращения? Тоже мне, открытие…

Хватит!

Пора домой — к камину и теплому пледу. Не мальчик уже, чтобы разгуливать по насквозь продуваемым улицам в поисках давно устаревших истин. Не мальчик… Кроме того, ему предстоит весьма любопытный вечер. Сегодня господин Ремитус просто обязан произвести убийственное впечатление…

Таксист недовольно скривился, услышав адрес столь отдаленного имения, но небрежно кинутая на переднее сиденье купюра вмиг изменила выражение его лица. Он даже попытался развлечь болтовней утомленного и бледного до синевы пассажира, по его мнению, как никто нуждающегося в человеческом участии и добром слове, но встретив безжизненный, смертельно опасный взгляд, запнулся на полуслове, а потом и вовсе поднял перегородку — черт с ним, психом, пусть хоть подохнет, ему-то какое дело…

Через пять минут он засвистел какую-то незатейливую мелодию и забыл о своем неприветливом седоке.

*

Маленький дом встретил Садерса закрытыми ставнями. Только из окон кухни уютно и мягко лился приглушенный жалюзи свет.

Санти со своим влюбленным щенком…

Но Санти пил кофе один, и встретил Сада удивленно-встревоженным взглядом.

— Сад… Господин Ремитус…

— Прекрати. Что ты лепечешь, как трахнутый зомби? «Господин, господин…» Слушать противно.

Но беспокойство бывшего любовника выглядело искренним, и Садерс смягчился — все-таки Санти был предан ему всегда, да и сейчас смотрел с готовностью выполнить всё, что только потребуется.

— Свари мне кофе. Пожалуйста. Я продрог. Надеюсь, ты затопил камин?

— Конечно. Давно уже. Добавить в кофе капельку бренди?

— Да, неплохо бы. И вот что… — Садерс посмотрел на часы. — Сейчас три с четвертью. Увези-ка своего малыша в Лондон, пусть позабавится. Да и под ногами не будет путаться. Мне необходим покой.

— Всё остается в силе?

— Да.

Санти помог ему снять заиндевевшую куртку и на миг прижался широкой грудью к плечу.

— Сад… Почему ты не позвонил? Я бы сразу примчался.

— Знаю. Но вечером тебе ехать. За ним.

— Сад… Может быть, ты…

— Что?

По лицу Санти пробегали неясные тени.

Сомнения? Противоречия? И у него тоже? Хм…

Сад усмехнулся.

— Не напрягайся: никто не собирается его убивать. Он — гость, только и всего. И гость дорогой , между прочим.

— Как знаешь. А может быть… — Рута отчаянно тряхнул головой. — Уедем к чертовой матери из этой мокрой дыры, Сад! В Италии сейчас так красиво! Тепло. Солнечно. Всю ночь будем пить сладкое Монтепульчано**, есть жареное мясо. Помнишь, когда-то…

— Не помню. И знаешь — уезжай прямо сейчас. Пообедайте где-нибудь, сними хороший номер в отеле. А лучше сразу отправляйтесь в «Ритц», пусть твой щенок хоть раз кончит на роскошной постели моего персонального люкса. Когда ещё ему выпадет подобное счастье… Я позвоню.

Санти на секунду поджал губы — обиженно и горько.

— Не надо. Я найду, где его пристроить.

— Как знаешь. Всё, иди. Я сам приготовлю кофе.

Он принял душ и, закутавшись в теплый халат, поспешил на кухню — очень хотелось кофе, да и бренди в него можно плеснуть не капельку.

Включил кофеварку, задернул плотные шторы и тяжело опустился на стул, смиренно сложив перед собою руки и переплетя красивые смуглые пальцы.

Один…

***

Дверной проем давно опустел, а Джон всё ещё продолжал стоять, уставившись в пустоту. Ступор не отпускал: слишком живым, слишком реальным выглядел враг. На тех нескольких фото, что обнаружил Шерлок в сети и нехотя ему показал, Садерс Ремитус казался всего лишь актером, не слишком талантливо играющим добросовестно вызубренную, но уже набившую оскомину роль: всегда натянуто-улыбчив и неестественно счастлив. Придуманный образ, придуманная жизнь.

Пять минут назад комнату покинул мужчина из плоти и крови: утомленный, грустный, красивый. Но при этом вполне настоящий и даже обыкновенный: джинсы, теплый свитер, ботинки на толстой подошве… Ни сатанинских рогов, ни изрыгающей пламя пасти. Вышел пройтись, и был загнан промозглой погодой в первый попавшийся знакомый дом — немного согреться, выпить чашку горячего кофейку и поболтать о пустяках.

Немолодой, явно многое в жизни повидавший, с неподдельной болью в глазах…

И лишь чуткое сердце Джона да животная интуиция, выводившая его из кипящей круговерти войны и позволяющая оставаться в живых, сразу же подала четкий сигнал: опасно. Очень опасно. На этот раз можно не выжить.

Тягучую паузу разорвал голос Шерлока — насмешливый, злой: — Он очаровал тебя, да? Так я и думал. Ядовитая сладость порока.

Джон резко обернулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика