Читаем Сумерки рая полностью

Наполненэнергиейкрасногосекса,хоть словатакоготогда не учили,но рифмытвоимы запомнили с детства,а тыуж давнопоселилсяв могиле.могиле не той, что, землей зарастая,чуть грустною нежностью светит,а той, что во крови и лжи утопает —в России никто ни за что не ответит.зачем ты пришел в этот мир обреченный,от ангела крыльев бесовская тень?Наивною совестью облеченный,ты ночь перепутал – подумал, что день?Ковал ты кадрысоветскойстраненазлобуржуазнойЕвропеи окнами РОСТа явил ты вполнеразмер нарастающей …бомбы.женским обаянием пытаясь закрытьсяреволюционно ориентирующейся проститутки,хоть от ласки ее потом не умыться —молодым и в пропасть летишь под прибаутки.совесть под прямым углом зигзагами краснымидумать не позволяет завитками безопасными,зелеными яблоками не наешься досыта —да ноги не несут в общее корыто…вот такая судьба случилась,а могла ли иная быть?Но ведь все, что задумано, – получилось!Новую планету открыть!И мы ее изучаем теперь…но вот странность – революции той давно уж закрыта дверь,а голос твой все звучит и звучит,поэзия совести не замолчит.поэзия молодости без оговорок и апелляций,выраженная языком слов и пролетарских анимаций,и стиль этот даже стал модным вновь,наверное, потому что в нем тоже говорит любовь,наполненная молотамии бицепсами нарисованными,женщинами с грудями выпуклыми(ни с кем не согласованными),что-то в глубине каждого к этому тянется,если про расстрелы не вспоминать —вполне даже глянется.но светит, светит сталинская улыбка хитрая,кто на фотографиях видал —зрелище самобытное!и сказано было:этот поэт – лучшее, что у нас (у них) есть —а ведь Демьянов разных былоу него не перечесть!А если кто ранее не слыхал,то вождь и сам стишата по молодости писал,и между прочим, в основном про любовь,видимо, все мы грызем эту банальную морковь.Но любовь без совести извращается,и иначе у нее не получается,а любовь вместе с совестью долго не живут —лопнут слишком быстро и в вечность канут.но не стала пугающая прямотапыльным антиквариатом,до сих пор слышится она трескучим раскатом,выражаясь в гримасе пересохших губ,но все-таки играющих на флейтеводосточных труб…Какой ноктюрн сыграем мы, ребята?Останется от нас хотя б блатняк?И будет ли хоть кто-нибудь когда-топро нас хоть что-то помнить, хоть пустяк?

Ищут

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия