Читаем Сумерки рая полностью

Когда ждешь ты один на один,Не один, но на пару с тревогой,И с самим лишь собою единИ с своей непонятной дорогой,С жизнью тепленькой ты на один,Изнутри дерзко зрящей вокруг.Но никто не стоит впереди,И никто не оглянется вдруг.Живет, конечно, и стадное чувство,И можно вместе пойти погулять,Но, пройдя немного, почуешь грустно,Что опять ты один, и опять!В этом и есть пружина жизни,И все как один – один на один.Но не каждый же день на этом киснуть,Завтра есть то, что стоит впереди.Выключив Сегодня, окажешься в ЗавтраИ Завтра не выключится никогда.Именно этим живут космонавты,Когда ноги запутались об провода.

Кошка и мышка

Когда играешь с мышкой ты,наверное, думаешь, что кошкойты лапку тянешь к ней из темноты,доверчивой и глупенькой немножко.Когда играет с кошкой мышь,она заранее знает роли,и писк ее не слышен лишьтому, кто не сличал пароли,известные в игре на поддавки,в которой мышь не знает пораженья,и кошкиной хватающей рукине спросит изменившегося мненья.И поздно кошке петь теперь отбой,в когтях уж трепетно забилось мышье сердце,и кошка не владеет уж собой —закрыта кошке выходная дверца.кто кошка здесь, кто мышь – не разберешь!но ясно, что попалась кошка эта,и кто в кого вцепился, не поймешь —вдруг кошка догола уже раздета,теперь уж мышка кошкою урчит,а кошка под когтями ее плачет,и правда кошкина теперь уже молчитпод мышкиной законною удачей.

Когда царит плохое настроение

Когда царит плохое настроение,становишься ты в этот миг старей,и необузданное нетерпениезадует сразу изо всех щелей.беспечную и глупую веселостьназавтра сменит жгучий страх тревог,чтоб головы поднять уже не смел ты,а может быть, уже бы и не смог.грусть порождается воспоминанием,хотя вокруг так много новых лиц,и хочется их охватить вниманием —незваных женщин с поступью цариц,мужчин с внимательным ревнивым взглядом,детей зовущих в радостный эфир,а более всего – тебя увидеть рядоми наш оживший из вопросов мир,трепещущих угольев жар неспешный,производящий запахов настой,вполоборота взгляд очей прелестный,просящий робко свой вопрос простой.

Колыбельная

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия