Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

Наконец, за углом дома номер четыре, где жил Андрюха Радченко, Соседа настигли, слегка помяли и потащили обратно к кабаку. Там начались грязные разборки вперемешку с дрязгами и выяснением отношений. Андрюха вмешался в диспут, пытаясь отбить дружка и односельчанина. Хамид, грозно вращая карими, навыкате, глазами, пытался доказать свою правду, но, в конце концов, конфликт пошел на убыль. Была произведена инвентаризация «тройки». Кроме нескольких царапин, особых повреждений замечено не было. Договорились на том, что Серега Седов выплатит доблестному милиционеру и поборнику справедливости в вверенном ему районе некую сумму. В счет повреждений. А пока оставит в залог паспорт.

Сосед, пьяно и непосредственно участвовавший в переговорах, не хотел отдавать столь ценный и родной ему документ, но автоматически полез в карман штанов. Однако облитая пивом и обсыпанная сигаретным пеплом пятерня не обнаружила самый драгоценный документ в жизни каждого жанатурмысца. Кроме, пожалуй, талонов на продукты. Он начал копаться в другом кармане, полез было в куртку, потом вспомнил, что на дворе лето и куртки на нем нет. Растерянно стоя у пивнаря, в котором люди пили, веселились и возносили должное богу хмельного и пенного Бахусу, Сосед думал, а как же быть. Восстанавливать паспорт — та еще задача, которая может растянуться на долгие месяцы. А ему поступать в универ в Бишкеке и все такое.

Тем временем, Андрюха Радченко и младший братишка потянули его обратно за стол, дабы обсудить дальнейший план действий. Решили допить пиво и кинуться на поиски документа. Нависший над ними было Хамид был с гневом отвергнут — мол, смотри, какая трагедия случилась, а тут ты со своей покореженной драной «тройкой» стоишь.

Начали прочесывать весь путь до места схватки Соседа со стражами правопорядка. Ничего. Пошли обратно — тоже нигде не видно. А стемнело тем временем уже порядочно.

Пригорюнились и вернулись в «Дно». Уселись за стол и решили выпить по последней. Ночевать Серега Сосед с братишкой планировали у Андрюхи, с этим проблем не было.

Но вот как быть с паспортом? Здесь было над чем подумать.

И тут почесав голову Радченко, вспомнив кое-что, изрек:

— Очкастый!

Собутыльники не поняли его, попросив конкретизировать незавершенную мысль.

— Блин! Чё тупите то! Этот. Как его. Сыщик наш из села. Вроде пацан сообразительный. Может поможет.

Как всякий утопающий, Сосед тут же ухватился за здравую мысль и решил незамедлительно действовать.

У Андрюхи в квартире телефона не было, позвонили в Жанатурмыс от соседки. На счастье, вся небольшая семья уже выросшего за эти годы детектива была дома и через минуту в трубке послышался ломающийся грубоватый басок:

— Это Ербол. Слушаю.

Перескакивая с пятого на десятого и шмыгая от отчаяния и выпитого пива носом, Сосед объяснил тому ситуацию и слезно попросил вмешаться в процесс, в смысле, взяться за это дело поскольку «уж больно, блин, надо, братишка, ну а за мной не заржавеет». Серега пообещал повзрослевшему пинкертону помощь при поступлении в университет, в частности предложил сделать за него работу, касающиеся чертежей и рисунков.

Ербол Бериков, будучи парнем отзывчивым и жадным до новых интересных дел, не отказал односельчанину, скромно умолчав о том, что и сам может прекрасно чертить и рисовать. Помощь ближнему — прежде всего. Соблазны и выгоды — это от лукавого.

В общем, договорились, что утром сыщик прибудет из Жанатурмыса на МТФ и сразу же возьмется за дело.

Очкастый детектив вкратце попросил изложить детали дела, за которое он взялся, и после невнятных глаголов и существительных, выданных Соседом, понял, что разбираться нужно на месте.

Успокоенные, но только отчасти, братья легли почивать, а Андрюха Радченко еще сидел и курил на кухне, думая, куда же все-таки делся паспорт его дружка и одноклассника, Сереги Седова.

Глава 5

Утром, с первыми петухами, коих и на МТФ было немало, маршрутка с детективом, выехавшая спозаранок из Георгиевки, прибыла на МТФ и выплюнув парочку пассажиров, скрипя рессорами двинулась дальше в сторону города Бишкека. Ербол, выскочив из душного птичника, потянулся, погремел сумочкой со своими сыщицкими принадлежностями и потопал к пивнарю, где все и случилось. Прежде всего, он хотел сам, в одиночестве оценить ситуацию на месте, снять первые показания со свидетелей, ну а потом уже приступать к более детальному изучению места преступления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза