Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Петр Александрович, Владимирович, Данилович, Федорович.


Евгения Богдановна, Вячеславовна, Геннадьевна, Георгиевна, Давидовна, Даниловна, Игоревна, Константиновна, Робертовна, Святославовна, Яновна, Ярославовна.

Она решительна, напориста, часто перегибает палку. Бывает излишне агрессивной там, где это совершенно неуместно. Не терпит уловок и интриг, предпочитает открыто выяснить отношения. В любовных отношениях очень чувствительна, способна угадывать желания возлюбленного, ощущает его всем существом, улавливает движения его души. Мало кто из мужчин способен выдержать тот накал страстей, который предлагает Евгения. Разрыв для нее – сильнейший стресс, глубокая депрессия. Почти никому не позволяет вторгаться в сввой внутренний мир.


Удачный брак:

Андрей, Богдан, Виталий, Глеб, Константин с отчествами:

Андреевич, Аркадьевич, Арнольдович, Артемович, Богданович, Викторович, Глебович, Даниилович, Дмитриевич, Евгеньевич, Егорович, Леонидович, Михайлович, Павлович, Сергеевич, Янович.


Евгения Антоновна, Артуровна, Валерьевна, Германовна, Глебовна, Денисовна, Игоревна, Леонидовна, Львовна, Олеговна, Руслановна, Семеновна, Филипповна, Эммануиловна.

Ценит во всем порядок, придерживается строгих правил и устоев, и в чувствах в том числе. Несколько замкнута, немногословна, трудна в общении, нелегко заводит знакомства. Остро нуждается в верном друге. При всех своих недостатках и неумении заводить друзей обладает даром таинственного притяжения мужчин, что является для них вечной загадкой. Не умеет раскрыться в интимных отношениях, только терпеливый и чуткий партнер может разбудить в ней страсть. Она ценит мужчин за их отзывчивость и порядочность, интересуется их внутренним миром. Способна понять психологию близкого человека. Очень привязана к семье, боится потерять ее. Редко идет на развод по своей инициативе, борется за семью до последнего. Мужа Евгения способна уберечь от всех мелких житейских проблем, основной груз забот о семье берет на себя, умеет стать верным другом, настоящей опорой в жизни. Только принимать ее надо такой, какая она есть, и не пытаться ее переделать. Евгения – хорошая мать, прекрасная невестка, умеет ответить благородством на доброту.


Удачный брак:

Алексей Вячеславович, Георгиевич, Юрьевич, Яковлевич;

Андрей Германович, Дмитриевич, Михайлович;

Егор Алексеевич, Вениаминович, Иванович, Захарович;

Павел Егорович, Игоревич, Леонидович, Филиппович;

Петр Евгеньевич, Леонидович, Станиславович, Степанович.


Евгения Альбертовна, Анатольевна, Вениаминовна, Дмитриевна, Николаевна, Ростиславовна, Степановна, Станиславовна.

Слишком вспыльчива, бывает резкой и жесткой, восприимчива к похвале, любит лесть. Избегает сильной привязанности к партнерам по сексу, страшась разочарования. Осторожна в любви, боится ошибиться в выборе супруга. Способна на глубокие чувства, но не дает им волю. Слишком сдержанна, несколько холодна, однако это только видимость. Встретив искреннего мужчину, способного на глубокую любовь, Евгения становится самой преданной подругой. Очень привязывается к супругу, любит детей, умеет ладить со свекровью. Трудно переживает разрыв, однако не доходит до скандала. Ревнива, но горда, скрывает свои чувства. Евгения сексуальна, не всякий мужчина способен удовлетворить эту пылкую женщину. Ей трудно найти подходящего партнера. Она чувствительна к эротическим играм, требовательна и изысканна в любовных прелюдиях.


Удачный брак:

Алексей Анатольевич, Валентинович, Иванович;

Аркадий Геннадьевич, Сергеевич, Янович;

Василий Алексеевич, Борисович, Вячеславович, Петрович;

Михаил Данилович, Львович;

Юрий Гавриилович, Данилович, Павлович, Яковлевич.


Нежелательный брак:

Иван, Кирилл, Николай, Роман, Святослав, Станислав, Феликс, Эдуард, Юлиан, Ян.

Елизавета

Елизавета всегда стремится быть лучше, чем она есть, что часто толкает ее на экстравагантные поступки, о которых она потом сожалеет. Она самолюбива, неуравновешенна, чрезмерно импульсивна, подозрительна. Елизавета старается рано выйти замуж: семейное благополучие и дети для нее имеют большое значение. В браке она обретает душевное спокойствие, может заниматься любимым делом, не тратя время на обольщение мужчин. Секс для Елизаветы является искусством наслаждения жизнью и приносит ей огромную радость. Все это она находит в близости с супругом и не пытается испробовать что-то новое. Она умеет довольствоваться тем, что имеет, и дорожит отношениями с мужем, старается ему во многом уступать, внимательная и нежная жена. Старательно скрывает свою ревность и дает волю чувствам только в критических ситуациях.


Елизавета Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Федоровна, Юрьевна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика