Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Алексей, Вадим, Максим, Михаил, Тимофей с отчествами:

Андреевич, Алексеевич, Артемович, Валентинович, Викторович, Витальевич, Владимирович, Давидович, Данилович, Иванович, Игоревич, Львович, Петрович, Романович, Сергеевич, Яковлевич.


Жанна Богдановна, Владиславовна, Вячеславовна, Геннадьевна, Георгиевна, Давидовна, Даниловна, Егоровна, Константиновна, Робертовна, Святославовна, Яновна, Ярославовна.

Самолюбива, никогда не станет навязывать себя мужчине, даже если влюблена в него. Жанна – человек настроения, что ярче всего выражается в интимных отношениях: сегодня она может быть ласковой и нежной, гореть желанием, а завтра – резкой, раздражительной, несдержанной на язык. Она способна ни за что обидеть любимого человека, оттолкнуть его надолго. Подвержена резким перепадам настроения, но, поостыв, сильно сожалеет о случившемся. Жанна чувствительна к малейшим неприятностям, любая мелочь может лишить ее душевного равновесия, а с ним и сексуального желания. Она остро нуждается в нежном и умеющем ее понять спутнике. Нередко первый брак Жанны бывает неудачным.


Удачный брак:

Борис Вячеславович, Иванович, Михайлович, Никитич;

Вячеслав Борисович, Викторович, Леонтьевич, Федорович;

Григорий Давидович, Семенович;

Дмитрий Захарович, Петрович, Ростиславович;

Михаил Алексеевич, Андреевич, Максимович, Юрьевич.


Жанна Антоновна, Артуровна, Валерьевна, Германовна, Глебовна, Денисовна, Игоревна, Леонидовна, Львовна, Олеговна, Руслановна, Семеновна, Филипповна, Эммануиловна.

Женщина с крепким характером, темпераментна и остроумна. Она не терпит сплетен, интриг, пустых разговоров. Жанна критична, часто подшучивает над всеми, но болезненно переносит насмешки над собой. В сексуальных отношениях стремится доминировать, руководить партнером, но никогда не унизит его мужское достоинство. Только с мужчиной, способным играть роль ведущего, Жанна может расслабиться и почувствовать себя настоящей женщиной. В мужья выбирает сексуального мужчину, сильного по характеру, волевого. Первый брак может быть неудачным. В молодости Жанна еще не умеет быть снисходительной и уступчивой, не понимает, что сильней мужчина не потерпит ее власти над собой. Во втором браке она совершенно другая: мягкая и уступчивая, и жизнь ее складывается более счастливо.


Удачный брак:

Андрей, Глеб, Давид, Игорь, Илья с отчествами:

Борисович, Вадимович, Викторович, Владимирович, Геннадьевич, Данилович, Иванович, Кириллович, Константинович, Михайлович, Петрович, Семенович, Сергеевич, Тихонович, Филиппович, Юрьевич, Яковлевич.


Жанна Альбертовна, Анатольевна, Вениаминовна, Дмитриевна, Марковна, Николаевна, Станиславовна, Степановна, Ростиславовна, Рудольфовна, Феликсовна.

Упряма, настойчива, вспыльчива по пустякам, но очень добра, быстро отходит и не помнит зла. Жанна отзывчива, великодушна, несколько беспечна, тщеславна, самолюбива. Решительно наводит порядок в своих личных делах, умеет разобраться в чувствах и вовремя остановиться. Безжалостно рвет связь с партнером, убедившись, что он не подходит для семейной жизни. Она весьма требовательна к мужчине, порой ждет от него невозможного и поэтому может остаться незамужней. Но одинокой она не бывает. Жанна большое значение придает сексу, считая его хорошим способом поддержания здоровья и душевного комфорта. Она импульсивна и чувственна, способна на безрассудство в любви. Если встречает мужчину своей мечты, готова на многое ради счастья быть с ним рядом. Умеет быть покладистой, уступчивой и страстной. Такому мужчине очень повезет, лучшей жены и желать нельзя.


Удачный брак:

Виталий Антонович, Викторович, Евгеньевич, Петрович;

Даниил Валерьевич, Денисович, Леонтьевич;

Павел Викторович, Леонидович, Павлович, Эдуардович;

Феликс Алексеевич, Сергеевич, Тарасович.


Нежелательный брак:

Адольф, Альберт, Анатолий, Виктор, Олег, Эдуард, Эрик.

Зинаида

Очень обаятельная и кокетливая. Умеет скрывать негативные черты характера, управляет своими чувствами. Знает свои достоинства, выгодно их преподносит. Пользуется повышенным вниманием у мужчин, привлекательна, загадочна, страстна. Лидер по складу характера, но в случае необходимости может полностью подчиниться мужчине. После замужества покажет свой характер, но во всем знает меру. В мужья выбирает покладистого мужчину, который сможет мириться с ее ролью лидера. В противном случае семью ждут частые ссоры и бурные скандалы. Мужчина, умеющий укротить ее нрав, должен это сделать в первые дни совместной жизни, иначе брак распадается. Зинаида – рачительная хозяйка, умело управляет всеми членами семьи, каждый имеет свои обязанности. Она умеет создать в доме уют, с удовольствием занимается благоустройством квартиры. Немного скуповата, но на стоящую вещь денег не пожалеет. Очень практична, в ее доме нет бесполезных вещей. Зинаида прекрасно готовит, любит придумывать новые рецепты.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика