Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Влюбчива и страстна, но замуж выходит поздно. Долго выбирает себе спутника жизни, учитывая при этом все его качества: сексуальность, преданность, искренность, практичность, надежность. Зинаида – хорошая хозяйка, внимательная к своей семье, вкусно готовит. Любит руководить супругом, но делает это тактично и без видимого давления. Если ей это не удается, злится, бурно выражает свое недовольство, но обязательно добьется своего. Сексу в семейных отношениях придает большое значение, понимает, что от этого в большей степени зависит стабильность семьи, моральное состояние ее и супруга, здоровье и уверенность в себе. Зинаида – нежная, любящая и преданная жена, умеет быть благодарной. Дорожит семьей, старается не накалять страсти, если супруг проявляет характер и на чем-то настаивает, но погасив конфликт, все равно сделает по-своему. С детьми в меру строга, не балует их, но старается сделать так, чтобы они ни в чем не нуждались.


Удачный брак:

Аркадий, Вадим, Валерий, Даниил, Степан с отчествами:

Андреевич, Богданович, Борисович, Васильевич, Витальевич, Денисович, Иванович, Леонидович, Львович, Святославович, Станиславович, Тихонович, Федорович.


Зинаида Альбертовна, Анатольевна, Вениаминовна, Дмитриевна, Марковна, Николаевна, Рудольфовна, Ростиславовна, Станиславовна, Степановна, Феликсовна.

Высокомерна, несколько холодновата. Особой красотой Зинаида не блещет, но очень обольстительна, хорошо сложена, притягательна для мужчин. Умеет выгодно и эффективно себя преподнести. Вокруг нее всегда вьется множество поклонников, она умна, остра на язычок. Любит во всем быть первой, руководить, что старается скрыть при знакомстве. Но после свадьбы она становится диктатором в семье. Все скрытое вырывается наружу. Муж должен во всем соглашаться с ней, иначе неизбежен развод. Или же, напротив, супруг должен сразу поставить себя в позицию лидера и в дальнейшем так же решительно всегда стоять на своем. Зинаида иногда испытывает страх, неуверенность в своем женском очаровании, часто делает ошибки в отношениях с мужчинами, неправильно себя ведет. Остро нуждается в сексуальной удовлетворенности, в противном случае она впадает в сильнейшую депрессию.


Удачный брак:

Алексей, Артем, Константин, Юрий с отчествами:

Алексеевич, Борисович, Валентинович, Викторович, Владимирович, Владиславович, Григорьевич, Давидович, Егорович, Захарович, Игоревич, Никитич, Петрович, Сергеевич, Федорович, Юрьевич, Яковлевич.


Нежелательный брак:

Денис, Дмитрий, Иван, Петр, Станислав, Тарас, Тимофей.

Зоя

Зоя спокойна, серьезна, рассудительна, умна, доброжелательна. С мужем складываются ровные, теплые отношения. Она умеет, когда надо, уступить или тактично настоять на своем. Дорожит семьей, неконфликтна, хорошая хозяйка. Устанавливает хорошие отношения с родственниками супруга. Она интуитивно чувствует хороших и плохих людей, не любит сплетен, никогда не поддерживает пустые разговоры соседей. Более всего ценит в мужчинах ум и порядочность, не терпит болтливости и необязательности. Мнение других о ее избраннике для нее ничего не значит: она сама решает, с кем связывать свою судьбу. Зоя – внимательная жена, моментально улавливает малейшие перемены в душевном состоянии мужа, «читает» его мысли по голосу, интонации, мимике. Если супруг увлекся другой женщиной, Зоя узнает об этом первой. Скандал она устраивать не станет, попробует разобраться, насколько это серьезно и как далеко зашли их отношения. Измену она не простит, но простое увлечение может понять и терпеливо переждет это неприятное время. Любые повороты судьбы она воспринимает как неизбежность, с которой сможет смириться. Зоя не любит бурной жизни; переезды, перемену обстановки. Она ценит стабильность и постоянство, предана семье, самоотверженна. В первом браке не всегда бывает счастлива, лишь во втором обретая покой и долгожданное счастье.


Зоя Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Федоровна, Юрьевна.

Избирательна в любви, не спешит с замужеством. Встретив достойного претендента, долго присматривается к нему, пытаясь удостовериться в искренности его чувств. Зоя сентиментальна и ранима, но внешне этого не показывает. Она прекрасно манипулирует чувствами мужчин, имеет у них успех. Обаятельна, располагает к себе, может завлечь в свои сети самого спокойного мужчину. Она достаточно темпераментна и изобретательна в сексе. Ее быстрый ум способен безошибочно разобраться в партнере: в его психологии и взглядах на секс. Может быть неоднократно замужем. Она увлекается, любовь ее поглощает, чувственность побеждает разум. Только в зрелом возрасте Зоя сумеет поставить разум выше сиюминутных порывов.


Удачный брак:

Василий Александрович, Георгиевич, Германович, Юрьевич;

Виктор Ефимович, Петрович, Семенович, Федорович;

Владимир Борисович, Ефимович, Ильич, Михайлович, Сергеевич;

Геннадий Антонович, Альбертович, Витальевич, Львович, Степанович.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика