Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Инна Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Федоровна, Юрьевна.

Осторожна с мужчинами, хотя и очень влюбчива. Действия ее тщательно продуманы, взвешены. Несколько медлительна, потому что боится допустить ошибку. Когда она в чем-либо уверена, энергии ей не занимать. Любовь для Инны нередко оборачивается драмой, неповторимая первая любовь долго помнится. Инна пытается испытать еще раз такое же чувство, сравнивает своих новых возлюбленных с первым мужчиной. Это мешает ей построить свою личную жизнь. Только более яркая личность, чем тот единственный, может заставить ее забыть о прошлом. Инне нравится сама романтика любви, ощущение чего-то необычного, праздничного и возвышенного. Будни в семье отнимают у нее остроту ощущений. Нередко первый брак непрочен. Она должна созреть для семейных отношений. Во втором браке Инна более счастлива, выходит замуж осознанно, знает, что ей нужно, не ждет только радостных дней, готова к трудностям. Она очень хорошая мать, обожает детей. К мужу внимательна, великодушна, измену не прощает.


Удачный брак:

Борис Иванович, Игоревич, Юрьевич;

Владимир Андреевич, Петрович, Романович, Тарасович;

Федор Валентинович, Геннадьевич, Ильич, Леонтьевич, Павлович;

Ярослав Алексеевич, Анатольевич, Гаврилович.

Инна Александровна, Аркадьевна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Ефимовна, Захаровна, Кирилловна, Максимовна, Матвеевна, Никитична, Павловна, Романовна, Тарасовна, Тимофеевна, Эдуардовна, Яковлевна.

Тактична, горда, никогда не навязывает себя мужчинам, даже тем, кто ей очень нравится. Она не из робких, очень независима и свободолюбива. Долго выбирает себе супруга, не торопится с выводами. Очень сексуальна, партнеров меняет часто, но старается не привязываться к ним. По натуре Инна – актриса: она не столько ищет романтику в любви, сколько разыгрывает любовную драму. Она несколько скованна в сексуальном поведении, поэтому в интимной жизни предпочитает опытных мужчин, владеющих техникой секса. Инна остро нуждается в доброжелательном, внимательном и чутком партнере. Позднее она сама может взять инициативу на себя, сумеет доставить удовольствие любому мужчине. В браке верна. Детей воспитывает в строгости, но очень их любит.


Удачный брак:

Валентин, Константин, Святослав, Сергей, Степан, Феликс, Ян с отчествами:

Анатольевич, Андреевич, Борисович, Вячеславович, Данилович, Дмитриевич, Леонидович, Михайлович, Петрович, Романович, Тарасович, Федорович, Эдуардович, Юрьевич, Яковлевич.


Инна Богдановна, Владиславовна, Вячеславовна, Геннадьевна, Георгиевна, Давидовна, Даниловна, Егоровна, Константиновна, Робертовна, Святославовна, Яновна, Ярославовна.

Она настырна, принципиальна, конфликтна. Одевается по последней моде, не боится выглядеть чрезмерно экстравагантной. Любит общество мужчин. Очень разборчива в выборе супруга, долго не выходит замуж. В компании весела и беззаботна, чем привлекает внимание мужчин. Инна сексуальна, однако не слишком ласкова. Она сдержанна и скованна. Способна на сильные чувства, но ее нужно увлечь, заставить поверить в искренность отношения к ней. Редко дает волю эмоциям. Не замечает мужчин, которые не соответствуют ее идеалу. Если встречает мужчину своей мечты, старается не упустить его. Инне трудно удержать любимого, она слишком горда, но она делает все, чтобы угодить ему, хотя и с чувством собственно достоинства. В браке Инна – заботливая жена, искренняя и надежная подруга, прекрасная, любящая мать.


Удачный брак:

Валентин Борисович, Захарович, Леонидович;

Максим Андреевич, Иванович, Константинович;

Лев Богданович, Егорович, Ефимович, Ильич, Михайлович;

Феликс Алексеевич, Артемович, Владимирович, Ефимович.


Инна Антоновна, Артуровна, Валерьевна, Германовна, Глебовна, Денисовна, Игоревна, Леонидовна, Львовна, Олеговна, Руслановна, Семеновна, Филипповна, Эммануиловна.

Очень упряма, независима, самостоятельна, общительна, коммуникабельна. Легко находит общий язык со всеми, но больше любит общество мужчин. Не прощает предательство, измену. Собственница, никогда не поделится тем, что принадлежит ей. Хорошая, запасливая хозяйка, в ее доме всегда есть чем угостить друзей. Утром любит поспать, и ее лучше не будить: реакция может быть слишком резкой. Очень ревнива и подозрительна. Требует повышенного внимания к себе, не терпит лицемерия и лести. Очень любит детей, к их воспитанию относится серьезно. Старается дать им музыкальное образование, приобщить к спорту, обучает иностранным языкам. Инна и о себе не забывает: любит красиво одеваться, обожает драгоценности, хорошую косметику. Все это она прекрасно совмещает с домашними обязанностями, муж и дети ей всегда охотно помогают. Со свекровью Инна не ладит, поэтому всегда живет отдельно от родителей супруга.


Удачный брак:

Игорь, Сергей, Тарас, Эдуард, Яков с отчествами:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика