Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Ксения настойчива, чрезмерно упряма в тех случаях, когда следует уступить. Но если найти к ней подход, то она будет кроткой и покладистой. Грубость и насилие вызывает в ней протест. Сама она неконфликтна и старается избегать любых ссор. Не любит шумных компаний, комфортнее чувствует себя в кругу близких людей. Серьезно подходит к вопросу создания прочной семьи. Стремится быть независимой от супруга, берет в мужья мужчину уравновешенного, серьезного, твердо стоящего на земле. Более всего ценит в избраннике преданность, добропорядочность. Умеет вести хозяйство, но не откажется и от помощи супруга. Вот только мытье посуды, уборку квартиры мужу не доверит. Хорошая кулинарка. Если брак оказывается неудачным, Ксения болезненно переживает развод, тем более что инициатива обычно исходит не от нее. Она старается всеми силами сохранить брак, особенно если в семье уже есть дети. К воспитанию детей Ксения относится серьезно, строга с ними, но уделяет им очень много времени.

В сексуальных отношениях, как и во многом другом, она человек настроения. Сама выбирает себе партнера. В сексе мужчина должен быть достаточно профессиональным партнером. Ксения имеет умеренный сексуальный темперамент, не любит афишировать свои отношения, скрытна.


Ксения Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Федоровна, Юрьевна.

Неплохая хозяйка, много сил отдает уюту и комфорту в доме. Любит красивые интерьеры. Ее слабость – дорогая посуда, различные предметы для сервировки стола. К мужу Ксения относится с теплом, неконфликтна, не устраивает скандалов, если муж задержался на работе или пришел слегка нетрезвым. Она все понимает, может войти в его положение. Считает, что супруг имеет право провести вечер в кругу друзей, поговорить по душам. Ксения очень внимательна к детям, воспитывает их в полном доверии и взаимоуважении. Никогда не повышает голос, все вопросы решает в спокойной обстановке.


Удачный брак:

Андрей Алексеевич, Глебович, Петрович;

Борис Васильевич, Витальевич, Владимирович, Григорьевич;

Владимир Алексеевич, Денисович, Максимович, Семенович;

Михаил Артемович, Евгеньевич, Олегович;

Филипп Александрович, Григорьевич, Николаевич.


Ксения Александровна, Аркадьевна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Кирилловна, Максимовна, Матвеевна, Никитична, Павловна, Романовна, Тарасовна, Тимофеевна, Эдуардовна, Яковлевна.

Стремится быть в центре всех событий, иметь информацию из первых уст. Все знает, везде успевает, принимает участие во всех мероприятиях. Предпочитает дружить с мужчинами, с ними легче находит общий язык. Прекрасная хозяйка, у нее все спорится. Любит идеальную чистоту, каждая вещь в доме имеет свое место. Приучает детей поддерживать установленный ею порядок, старается перевоспитать супруга, если тот не так педантичен в этом вопросе. С мужем строга, не всегда ласкова, и не потому что не любит его, а просто она не приучена искренне выражать свои эмоции и чувства в отношениях с близкими людьми. Так же строга Ксения и с детьми, хотя в порыве нежности может приласкать их. Излишняя сдержанность отражается на воспитании детей, те, в свою очередь, также не умеют открыто выражать свои чувства. Ксения запаслива, в доме всегда есть все необходимое, но ничего лишнего.


Удачный брак:

Вениамин Богданович, Борисович, Матвеевич, Юрьевич;

Владимир Глебович, Павлович, Романович, Станиславович;

Вячеслав Алексеевич, Артемович, Валентинович, Тарасович;

Леонид Александрович, Васильевич, Иванович, Родионович;

Яков Михайлович, Петрович, Семенович.


Ксения Богдановна, Владиславовна, Вячеславовна, Геннадьевна, Георгиевна, Даниловна, Егоровна, Константиновна, Макаровна, Робертовна, Святославовна, Яновна, Ярославовна.

Нестабильная психика, повышенная раздражительность мешают ей устанавливать хорошие отношения с окружающими. Не все гладко у нее и в семейных отношениях. В хорошем расположении духа Ксения – сама добродетель, готова всем помочь, умеет расположить к себе каждого. Если ее настроение не самое лучшее, то не стоит к ней подходить. Она не всегда умеет слушать собеседника, может перебивать, не дает высказаться. Зато всегда справедлива, не умеет лицемерить. Ей можно доверять самое сокровенное, не остерегаясь, что это станет достоянием посторонних. Хозяйка Ксения хорошая, умеет рукодельничать, любит чистоту и порядок, экономно распоряжается семейным бюджетом. Прекрасная кулинарка. Воспитанием детей занимается основательно, большое внимание уделяя их образованию. Строга с ними, но всегда показывает, что они для нее – самые дорогие люди. Не повышает голос, даже если настроение прескверное, держит себя в руках и наказывает за провинность только тогда, когда первый порыв гнева проходит и рассудок трезв.


Удачный брак:

Борис Максимович, Петрович, Федорович, Юрьевич;

Василий Валерьевич, Георгиевич, Григорьевич, Иванович;

Сергей Андреевич, Владимирович, Денисович.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика