Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Энергична, темпераментна, несколько суетлива, тратит свою энергию на множество мелких проблем, не утруждая себя чем-то глобальным. В выборе супруга не слишком решительна: должна выслушать мнение подруг и близких о своем возлюбленном, сопоставить со своим, продумать, как сложится будущая семейная жизнь. Неожиданно для всех может отказаться от замужества тогда, когда уже все, казалось бы, решено. Выйдя замуж, Лидия в первую очередь занимается благоустройством своего дома, а если такового нет, то прилагает максимум усилий, чтобы жить отдельно от родителей. С родителями супруга у Лидии полная несовместность. Однако Лидия очень уважает свекровь, всегда советуется с ней, если нужно принять сложное решение. Лидия – хорошая хозяйка, очень чистоплотна. Она очень гостеприимна, все семейные торжества отмечают именно в ее доме, она любит вкусно накормить гостей. Общение с родными для нее всегда желанно. Муж и дети ее уважают, прислушиваются к ее мнению, хотя Лидия никогда не навязывает свою точку зрения и не давит на них. Характер у нее сильный, волевой, но она справедлива и демократична. Каждому дает право выбора, помогает состояться как личности.


Лидия Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Федоровна, Юрьевна.

Любит поучать и давать советы, сама прислушивается к советам близких. Лидия – желанный гость в любой компании. У нее сильный характер, она уверена в себе, очень справедлива, надежна. В отношениях с мужчинами непринужденна и раскована, но всегда держит дистанцию. Она темпераментна и сексуальна. Лидия серьезно относится к любви, четко разделяет сексуальные и любовные отношения. Чистый секс ее интересует мало. Но когда Лидия любит, более страстной партнерши ее возлюбленному не найти. Лидия не держит возле себя мужчину, он сам не может отказаться от ее чистой, бескорыстной любви. Она искренна в чувствах, не умеет хитрить, не прибегает к женским уловкам. Отношения строит на взаимном доверии. Чаще всего она счастлива в браке, очень заботливая мать, верная супруга.


Удачный брак:

Кирилл Алексеевич, Владимирович, Сергеевич, Федорович;

Макар Андреевич, Давидович, Иванович, Семенович, Степанович;

Олег Егорович, Матвеевич, Павлович, Петрович;

Роман Борисович, Викторович, Денисович, Ефимович, Михайлович.


Лидия Александровна, Аркадьевна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Ефимовна, Захаровна, Кирилловна, Максимовна, Матвеевна, Никитична, Павловна, Романовна, Тарасовна, Тимофеевна, Эдуардовна, Яковлевна.

Обладает сильным характером, очень принципиальна. Лидия эмоциональна, живо реагирует на происходящее, в курсе всех событий. Одна из первых узнает новости, очень любопытна. Любит поболтать, посудачить с подругами о других. Но совершенно безобидна и не злобна, не способна кому-то вредить, не завистлива. Лидия очень влюбчива, но не спешит с выводами, серьезно проверяет свои чувства, заранее не обнадеживая партнера. Долго присматривается к возлюбленному. Замуж не торопится, всегда окружена поклонниками и уверена, что своего счастья не упустит. В браке Лидия очень предана семье, хорошая хозяйка. Чистоплотна, любит и умеет вкусно готовить. С удовольствием принимает у себя гостей. В сексуальных отношениях Лидия сдержанна, не склонна раскрываться с каждым партнером. Только полюбив по-настоящему, может быть раскованна и страстна.


Удачный брак:

Алексей, Антон, Артем, Глеб, Егор, Максим, Никита с отчествами:

Александрович, Андреевич, Богданович, Борисович, Витальевич, Владимирович, Дмитриевич, Захарович, Иванович, Олегович, Петрович, Станиславович, Тихонович, Трофимович, Федорович, Филиппович, Янович.

Лидия Богдановна, Владиславовна, Вячеславовна, Геннадьевна, Георгиевна, Давидовна, Даниловна, Егоровна, Константиновна, Робертовна, Святославовна, Яновна, Ярославовна.

Тщательно выбирает друзей, легче ладит с мужчинами. Не выносит сплетен и пересудов. Лидия расчетлива и практична, никогда не делает бесполезных покупок. Каждая вещь в ее доме имеет свое место и назначение. В сексуальных отношениях Лидия уверена, не любит менять партнеров. Трудно сходится с «зимними» людьми, а вот с «летними» отношения складываются наилучшим образом. Она очень требовательна к мужчинам, сдержанна. Пока не убедится, что партнер соответствует ее идеалу, не дает волю чувствам. В любви верна, по характеру – однолюб. Если Лидии не удается выйти замуж за мужчину своей мечты, она не остается одна. К выбору супруга подходит с присущей ей практичностью. Выбирает серьезного и надежного мужчину, семейные отношения строит на стабильности и уважении друг к другу. В ее верности супруг может не сомневаться: она не станет рисковать семьей ради сиюминутной слабости. Лидию нельзя назвать ревнивой, но измен прощать она не умеет. Она не докучает мужу своими подозрениями, не выясняет отношения, не добивается признаний. Если уверена, что супруг ей изменяет, рвет отношения без всяких объяснений.


Удачный брак:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика