Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Лариса Александровна, Аркадьевна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Ефимовна, Захаровна, Кирилловна, Максимовна, Матвеевна, Никитична, Павловна, Романовна, Тарасовна, Тимофеевна, Эдуардовна, Яковлевна.

В выборе супруга очень осторожна, знает о своей повышенной чувствительности и боится разочарования. Очень влюбчива, но еще более скрытна. Никогда не признается первой в своих чувствах. В семейных отношениях ищет стабильности и спокойствия, а супруга хочет иметь преданного и надежного. Однако не всегда ее ожидания сбываются. Лариса очень чувствительна и ощущает любую перемену в отношении к ней супруга. Она раньше всех узнает, что мужа интересует другая женщина. Ей не нужно быть уверенной в том, что эта женщина ему дороже ее и семьи. Она меняет свое отношение к супругу, не желая этого. Лариса настолько предана мужу, что не воспринимает даже мельчайшие перемены по отношению к ней. Она становится настороженной и напряженной. Это не может остаться незамеченным. Однако Лариса никогда не покажет свою ревность. Единственное, на что она может решиться, так это на разрыв отношений, когда сил для терпения у нее не остается. Но Лариса очень сексуальна и после развода не останется одна.


Удачный брак:

Аркадий Владиславович, Данилович, Михайлович, Семенович;

Вячеслав Вадимович, Геннадьевич, Павлович;

Николай Васильевич, Викторович, Владимирович, Ильич, Петрович.


Лариса Богдановна, Владиславовна, Вячеславовна, Геннадьевна, Георгиевна, Давидовна, Даниловна, Егоровна, Константиновна, Робертовна, Святославовна, Яновна, Ярославовна.

Осторожна в любви, очень боится быть обманутой. Не умеет взять мужчину в оборот, удержать его возле себя, а главное, не считает это нужным. Полагает, что если ее любят, то удерживать нет необходимости. Лариса очень тактична и сдержанна, не любит поучать кого-либо, не делает замечаний, потому что и сама не всегда уверена, что поступает правильно. Преданна в любви, но не всегда ее первая любовь бывает единственной. Лариса готова на любые жертвы ради любви. Однако ее личная жизнь складывается не так, как ей бы хотелось. Она поздно выходит замуж, нередко остается незамужней. Очень любит детей, своих и чужих. Ей необходимо кому-то отдавать свою доброту, которая буквально рвется наружу. Замужняя Лариса – самая прекрасная мать, любящая жена, прекрасная хозяйка.


Удачный брак:

Борис, Кирилл, Савелий, Семен с отчествами:

Васильевич, Викторович, Витальевич, Владимирович, Георгиевич, Григорьевич, Давидович, Денисович, Захарович, Ростиславович, Святославович, Тихонович, Феликсович, Юрьевич.


Лариса Антоновна, Артуровна, Валерьевна, Германовна, Глебовна, Денисовна, Игоревна, Леонидовна, Львовна, Олеговна, Руслановна, Семеновна, Филипповна, Эммануиловна.

Долго выбирает себе спутника жизни, выдвигает слишком много требований своему избраннику. Из-за этого нередко остается незамужней. Однако это не значит, что Лариса остается одна, возле нее всегда много поклонников. Может влюбиться в женатого мужчину и всю жизнь хранить ему верность. Она – однолюбка. Если Лариса выходит замуж, то независимо от того, как складывается ее семейная жизнь, предана супругу. Измены для нее исключены. В мечтах она более раскована, рисует картины страстной любви, но наяву не может преодолеть себя. Только мужчина, искренне любящий и проверенный жизнью рядом, может растопить лед в ее сердце. Лариса боится казаться смешной, обманутой, она слишком горда и независима. Она – великолепная мать: не повышая голоса, легко ладит с детьми, умеет убедить их в своей правоте, внушить доверие и любовь.


Удачный брак:

Вадим, Валентин, Кирилл, Никита, Петр с отчествами:

Алексеевич, Андреевич, Антонович, Валентинович, Валерьевич, Владимирович, Георгиевич, Григорьевич, Данилович, Петрович, Сергеевич, Станиславович, Тарасович, Тихонович, Федорович, Яковлевич.


Лариса Альбертовна, Анатольевна, Вениаминовна, Дмитриевна, Николаевна, Рудольфовна, Станиславовна, Степановна, Филипповна, Феликсовна.

Эмоциональна, вспыльчива, горда и слишком самолюбива. В семье командует мужем, руководит детьми. Ларисе невозможно угодить, запросы у нее велики, требования безграничны. Она очень сексуальна и темпераментна. Не терпит слабых мужчин. Партнер с пониженной сексуальной потенцией для Ларисы – импотент. С таким мужчиной у нее больше одной встречи не бывает. Легко рвет связи, но к истинным друзьям привязывается крепко. Несмотря на импульсивность и вспыльчивость, Лариса очень добра. Хорошая хозяйка, умеет вкусно готовить, чистоплотна, экономна. Сама занимается воспитанием детей, никому не доверяет. Очень заботлива по отношению к родителям, своим и супруга. Предана семье, готова на любые жертвы ради нее.


Удачный брак:

Денис Борисович, Дмитриевич, Семенович;

Ефрем Андреевич, Юрьевич;

Захар Антонович, Геннадьевич;

Яков Ильич, Константинович, Михайлович, Семенович.


Нежелательный брак:

Григорий, Иван, Эдуард.

Лидия

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика