Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Она покладиста и уступчива, пока идет нормальная, размеренная жизнь. Но если кто-то попытается воспользоваться ее добротой, посчитает ее простушкой, – быстро поставит его на место. С близкими людьми очень доверчива, порой даже наивна, но с незнакомыми – осторожна, долгое время держит дистанцию. Скромна, внимательна, ненавязчива. Умеет держать себя в руках, никогда не идет на конфликт. Тщеславна. Замуж чаще всего выходит за человека надежного и многократно проверенного, которого знает чуть ли не со школьной скамьи. Становится мужу верным и преданным другом. Развод крайне редок, семейная жизнь складывается достаточно удачно, правда, скорее всего, она так и не научится получать от секса наивысшее наслаждение.


Удачный брак:

Алексей, Геннадий, Даниил, Денис, Константин с отчествами:

Васильевич, Владимирович, Григорьевич, Иванович, Игоревич, Ильич, Леонидович, Матвеевич, Михайлович, Петрович, Тихонович, Федорович, Юрьевич.


Любовь Александровна, Аркадьевна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Кирилловна, Максимовна, Матвеевна, Никитична, Павловна, Романовна, Тарасовна, Тимофеевна, Федоровна, Эдуардовна, Яковлевна.

Женщина властная, стремящаяся к лидерству. Ей просто необходимо иметь кого-то в подчинении, кем-то руководить: братьями и сестрами, подругами, коллегами по работе, возлюбленными, мужем. Она старается выйти замуж за спокойного мужчину, который позволил бы ей верховодить в семье, безропотно согласился бы быть у нее под каблуком. В противном случае брак быстро заканчивается разводом. Она не умеет ни в чем уступать. Но ей хватает энергии и упрямства на двоих: она сделает все, чтобы настроить мужа на бойцовый лад, заставить его написать диссертацию, сделать неплохую карьеру. Не реализовав себя в интимных отношениях, весь свой незаурядный темперамент она направляет на обустройство дома, серьезное воспитание и образование детей, которых она непременно устраивает в престижные колледжи, а затем и в институты.


Удачный брак:

Александр Максимович, Павлович;

Богдан Васильевич, Германович, Евгеньевич;

Валентин Данилович, Константинович, Сергеевич, Яковлевич;

Игорь Алексеевич, Борисович, Ильич, Семенович;

Юрий Анатольевич, Ростиславович, Филиппович.


Любовь Богдановна, Владиславовна, Вячеславовна, Геннадьевна, Георгиевна, Даниловна, Егоровна, Константиновна, Робертовна, Святославовна, Яновна, Ярославовна.

Может неожиданно взорваться из-за пустяка, но умеет выразить свое недовольство и в юмористической форме. Обладает врожденным актерским мастерством. По-настоящему злится редко, у нее легкий характер. Будучи по натуре лидером, она может охотно уступить в семье ведущую роль мужу и не станет с ним из-за этого ссориться. Семья у нее дружная и крепкая. Она прекрасно ладит с родителями супруга, может жить с ними одним домом. Впрочем, в этом обычно не бывает надобности: Любовь сделает все, чтобы ее спутник жизни стал начальником, руководителем, так что отдельная квартира им обеспечена.


Удачный брак:

Валерий Алексеевич, Аркадьевич, Валентинович, Владимирович;

Виктор Андреевич, Артемович, Борисович, Викторович, Геннадьевич, Кириллович, Юльевич;

Михаил Ильич, Юрьевич, Яковлевич;

Ростислав Евгеньевич, Михайлович, Павлович, Семенович, Тарасович.


Любовь Антоновна, Артуровна, Валерьевна, Германовна, Глебовна, Денисовна, Игоревна, Леонидовна, Львовна, Олеговна, Руслановна, Семеновна, Филипповна, Эммануиловна.

Обаятельна, жизнерадостна, энергична, легка в общении. Требует к себе повышенного внимания, умеет завоевать авторитет и доверие окружающих. Умна, сообразительна, не терпит насмешек и критики. Вместе с тем покладиста, добродушна и чувствительна к чужому горю. В принципиальных вопросах всегда настоит на своем. Влюбчива, легковерна. Замуж выходит рано, но всегда бывает только в одном браке. Ее замужество обычно не слишком удачно, но она дорожит семьей и всеми силами ее бережет. Весьма умеренная по темпераменту, чаще всего так и остается нераскрытой в сексуальном плане, но, как профессиональная актриса, способна заверить супруга, что получает от близости с ним полное удовлетворение.


Удачный брак:

Александр, Борис, Константин, Павел, Эдуард с отчествами:

Антонович, Валентинович, Денисович, Константинович, Львович, Романович, Ростиславович, Федорович, Юрьевич.


Любовь Альбертовна, Анатольевна, Вениаминовна, Дмитриевна, Марковна, Николаевна, Ростиславовна, Станиславовна, Степановна, Феликсовна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика