Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Ксения Антоновна, Артуровна, Валерьевна, Германовна, Глебовна, Денисовна, Игоревна, Леонидовна, Львовна, Олеговна, Руслановна, Семеновна, Филипповна, Эммануиловна.

Организует различные увеселительные мероприятия, принимает в них активное участие, любит розыгрыши. Хорошая хозяйка, легко учится премудростям ведения домашнего хозяйства у старших, прислушивается к советам, собирает необычные рецепты приготовления старинных блюд. Многим есть чему поучиться и у нее самой. Сильно зависит от своего настроения: если на подъеме, успевает сделать за один день столько, сколько в другой раз не сделает и за неделю. В состоянии апатии не может делать ничего. Экономна, расчетлива, практична. К мужу относится хорошо, позволяет ему чувствовать себя лидером в семье, хозяином в доме, хотя верховодит всем сама. Советуется с ним в серьезных вопросах, и его мнение занимает не последнее место в окончательном решении. Старается не ущемлять его самолюбие. К детям относится с любовью, много времени уделяет играм, чтению, старается дать им всесторонне развитие.


Удачный брак:

Арсений Альбертович, Робертович, Семенович;

Игорь Владимирович, Ильич, Трофимович;

Леонид Дмитриевич, Маркович, Петрович;

Эдуард Вячеславович, Михайлович, Сергеевич, Тимофеевич.


Ксения Анатольевна, Вениаминовна, Дмитриевна, Марковна, Николаевна, Ростиславовна, Станиславовна, Степановна.

Любой пустяк может вывести Ксению из себя, за что ей впоследствии бывает неловко. Трудно находит общий язык с «зимними» людьми. Однако она добродушная и доброжелательная женщина, и вспышки гнева у нее непродолжительны. С супругом могут быть непростые отношения на почве психологической несовместимости. Ксения упряма, стремится руководить всеми домочадцами, диктовать свои условия. Поэтому в первом браке могут быть конфликты, приводящие к разводу. Второй брак более удачный. Если она не находит подходящего мужчину, может больше замуж не выходить. Для нее замужество не является целью в жизни. Только спокойный, терпеливый или даже покорный мужчина может составить ей подходящую партию. К детям Ксения относится серьезно, не балует их, воспитывает в строгости. Может накричать за малейший проступок, но потом загладит свою вину, признав ее и поговорив с ребенком по душам.


Удачный брак:

Евгений Алексеевич, Андреевич, Артемович, Германович;

Константин Антонович, Богданович, Борисович, Павлович;

Михаил Аркадьевич, Семенович, Юрьевич;

Юрий Васильевич, Данилович, Иванович, Петрович.


Нежелательный брак:

Богдан, Марк, Петр, Степан.

Лариса

Старается не обременять близких своими проблемами. Она спокойна, скромна, спокойна. Мужчины пользуются ее слабохарактерностью, легко подчиняют ее себе. Ее преданности нет предела, она даже рада угождать любимому мужчине, полностью покоряясь ему. Она деликатна, тактична. Никогда не лезет в душу. Не любит она и вторжения в собственный мир, пусть даже с благими намерениями. Личная жизнь Ларисы складывается не слишком счастливо. Она влюбчива, очень чувствительна, но сдержанна в проявлении чувств. В браке ей приходится нелегко, она никогда не перечит мужу, старается угодить свекрови, дабы избежать неприятностей. Не выносит ссор и семейных скандалов, готова на все, чтобы сохранить спокойствие в доме. Оберегает провинившихся детей от гнева мужа, покрывает проступки супруга от внимания родственников. В конечном итоге все сидят у Ларисы на голове, даже не пытаясь понять, что отношения в семье держатся на ее терпении и мудрости. Однако есть вещи, которые даже Лариса никому не прощает. Это измена и предательство. Из-за измены супруга может быть разрушена крепкая семья, хотя она прекрасно понимает, что одной ей будет еще хуже.


Лариса Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Федоровна, Юрьевна.

Спокойна, уступчива, легко уживается со всеми. Лариса не любит откровенничать. В радости она с друзьями, старается поделиться счастьем со всеми, в горе – одна, не считает нужным взваливать свои проблемы на других, рассчитывает только на себя. В семье Лариса послушна и сдержанна, никогда не пойдет на конфликт с мужем, терпеливо выполняет все его требования. Может поступиться самолюбием ради спокойствия в доме. Ее легко обидеть, но Лариса не станет устраивать скандал: уйдет в себя и будет переносить обиду в одиночестве. В интимных отношениях нежна, тонка, чувственна. В браке хранит верность, к изменам относится брезгливо. Трудно переживает предательство супруга, решается на развод, но знает, что устроить личную жизнь еще раз ей будет нелегко. Если остается с мужем, то всю жизнь таит обиду. Отношения не смогут остаться прежними.


Удачный брак:

Андрей, Артур, Виктор, Евгений, Илья с отчествами:

Алексеевич, Анатольевич, Аркадьевич, Валерьевич, Васильевич, Витальевич, Владимирович, Данилович, Денисович, Иванович, Павлович, Петрович, Семенович, Станиславович, Федорович, Эдуардович.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика