Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Алексеевич, Андреевич, Борисович, Владимирович, Владиславович, Вениаминович, Викторович, Витальевич, Георгиевич, Давидович, Данилович, Егорович, Иванович, Петрович, Ростиславович, Святославович, Федорович.


Инна Альбертовна, Анатольевна, Вениаминовна, Дмитриевна, Николаевна, Рудольфовна, Станиславовна, Степановна, Филипповна, Феликсовна.

Одевается скромно, но со вкусом. Не сорит деньгами, кажется немного скуповатой. С мужчинами легко находит общий язык. Она достаточно сексуальна, такого же выбирает и супруга. Прислушивается к своим ощущениям и заботится больше о себе, боясь остаться неудовлетворенной, если мужчина ей безразличен в духовном плане. Когда Инна влюбляется, то становится совершенно другой: она сентиментальна, только в его удовольствии видят полное удовлетворение своих желаний. В семейной жизни Инна – человек очень нелегкий. Она ревнует без всякого повода, непреклонна в решениях, желает во всем доминировать, в том числе и в интимных отношениях. Только сильный по характеру мужчина может укротить ее.


Удачный брак:

Артур, Дмитрий, Григорий, Роман с отчествами:

Андреевич, Анатольевич, Богданович, Борисович, Витальевич, Глебович, Данилович, Евгеньевич, Егорович, Ефимович, Иванович, Леонидович, Львович, Семенович, Тарасович.


Нежелательный брак:

Александр, Вадим, Василий, Иван, Михаил, Олег.

Ирина

Она слишком влюбчива, но при этом всегда умеет сохранять свою независимость, как бы ни были глубоки чувства. Она никогда не растворяется в любимом человеке, всегда помнит о себе и своих интересах. Не увязает быту, однако все успевает. В ее доме идеальная чистота, порядок, уют. Всегда есть свежий обед или ужин, а готовит она превосходно. У Ирины хватает времени заскочить и в салон красоты, привести себя в идеальный порядок, она всегда хорошо одета, со вкусом причесана. В семье легко завоевывает авторитет мужа и детей, умеет ладить со свекровью, но предпочитает жить отдельно. Она – верная жена, но при условии, что супруг позволит ей чувствовать ее значимость. В противном случае Ирина может попробовать самоутвердиться в отношениях с другим мужчиной. На развод Ирина не решается, более всего в жизни ценит стабильность и покой. Первый ее брак может распасться по инициативе супруга.


Ирина Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Федоровна, Юрьевна.

Чувствительна, влюбчива, в любой ситуации полагается только на себя. Обольстительна, ее обаяние притягивает к ней противоположный пол. Ирина всегда в хорошем расположении духа, хотя ее личная жизнь не всегда счастливая. В сексуальных отношениях страстная и темпераментная. Но к любви ее более влечет любопытство, нежели глубина чувств. Она разыгрывает любовную драму, страдает, вовлекает в свои отношения с партнером подруг, ищет у них поддержки и участия. А через несколько дней забывает своего возлюбленного и с таким же пылом увлекается другим мужчиной. Подруги нередко просто не успевают запоминать имена ее избранников. Семейная жизнь проходит прозаично: в заботах и будничных хлопотах. Нередко Ирина ищет романтики на стороне, пытается еще раз испытать те чувства, без которых не может существовать. Замуж выходит рано и не по любви, а из того же любопытства или потому, что многие подруги уже замужем, а Ирина не хочет быть хуже них. Первый брак может быть долгим, но неудачным. После развода Ирина опять пускается в любовные приключения, стремясь к возвышенным чувствам.


Удачный брак:

Артем Вениаминович, Глебович, Филиппович;

Давид Георгиевич, Кириллович;

Ефим Аркадьевич, Данилович, Михайлович, Петрович;

Илья Алексеевич, Ефремович, Захарович, Юрьевич;

Леонид Андреевич, Иванович, Ефимович, Владимирович.


Ирина Александровна, Аркадьевна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Ефимовна, Захаровна, Кирилловна, Максимовна, Матвеевна, Никитична, Павловна, Романовна, Тарасовна, Тимофеевна, Эдуардовна, Яковлевна.

Независима, своенравна, расчетлива. Требовательна к близким, обладает врожденным чувством справедливости. Замуж не торопится, всегда окружена многочисленными поклонниками, имеет возможность выбирать. В мужья берет состоятельного мужчину, серьезного и хозяйственного. Хорошая хозяйка, очень запаслива. Любит комфорт, умеет создать уют в доме. В ее руках все кипит, она все умеет делать. Однако личная ее жизнь складывается не так счастливо, как она мечтает в молодости. Нередко супруг не удовлетворяет все ее потребности: не так ласков и внимателен, не слишком любит развлечения, не обладает тем чувством юмора, каким обладает она. В сексуальных отношениях Ирина ждет чего-то необыкновенного, возвышенного. Не найдя этого с мужем, ищет на стороне. Она сама оставить супруга не способна, а вот супруг, узнав о ее неверности, может потребовать развода. Во втором браке Ирина более счастлива, но до этого меняет множество партнеров, долго выбирая спутника жизни.


Удачный брак:

Богдан, Борис, Владимир, Иван с отчествами:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика