Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Анатольевич, Антонович, Викторович, Владимирович, Григорьевич, Данилович, Иванович, Захарович, Леонидович, Львович, Петрович, Романович, Тимофеевич, Эдуардович, Яковлевич.


Надежда Альбертовна, Анатольевна, Вениаминовна, Дмитриевна, Николаевна, Рудольфовна, Станиславовна, Степановна, Филипповна, Феликсовна.

У такой Надежды наиболее сложный характер: она излишне эмоциональна, вспыльчива, эгоистична, властна, своенравна и неуступчива. Ей трудно угодить, она с трудом выходит замуж из-за высоких требований к мужчинам и больших запросов. На первое место ставит карьеру, материальный достаток, положение в обществе. Надежда возбудима, темпераментна и сексуальна. Очень притягательна для мужчин. До замужества один бурный роман сменяется другим, страсти бушуют, но ни один мужчина не может быть уверен в том, что Надежда дорожит им. Она держит партнера в постоянном напряжении и неведении. Это особенно интригует любителей острых ощущений, обычно связь рвет она сама. Замуж выходит тогда, когда считает, что пришло время обзавестись семьей и детьми. Ее супруг должен быть привлекательным внешне, занимать престижную должность, уметь обеспечить семью материально. Надежде удается удачно выйти замуж. Семья у нее дружная, крепкая, надежный тыл для самой Надежды. Она всегда занята делами, ей некогда думать о возможных изменах мужа, она должна быть уверена, что в ее семье все в порядке. Дети у Надежды организованны, дисциплинированны, хорошие помощники. Она умеет устроить так, что все вертится вокруг нее.


Удачный брак:

Артем Андреевич, Давидович, Эльдарович, Эрнестович;

Василий Иванович, Захарович, Максимович, Павлович, Семенович;

Геннадий Владимирович, Ильич, Михайлович, Никитич, Яковлевич;

Ефим Давидович, Леонидович, Михайлович, Семенович, Феликсович.


Нежелательный брак:

Анатолий, Владимир, Давид, Кирилл, Максим, Николай, Роберт, Семен, Станислав, Федор, Феликс.

Наталья

Жизнерадостная, энергичная, обладает тонким чувством юмора, пользуется необыкновенным успехом у мужчин, но дружит больше с женщинами. Ее легкий нрав привлекает окружающих, общаться с ней легко и приятно. Но Наталья очень ранима, трудно прощает обиды, а предательство или измену не простит никогда. Знает этот свой недостаток, но ничего поделать с собой не может. Замуж Наталья выходит или очень рано, и в этом случае не слишком долго раздумывает, правильный ли выбор сделала, или поздно, и тогда ее брак более удачен, стабилен, выбор супруга тщательно обдуман и обоснован. Наталья очень хочет иметь семью, детей. Она любит готовить, делает это искусно, с душой и изобретательностью, получает огромное удовольствие, если ее стряпню хвалят. Наталья самолюбива – это ее движущая сила, и похвала вдохновляет на успех. Муж Натальи должен помнить об этом, ведь совсем не трудно сделать комплимент, в кругу друзей сказать, какая она хорошая кулинарка или рукодельница. Наталья обладает хорошим вкусом, хорошо одевается, всегда элегантна, подтянута. Уборкой квартиры или мытьем посуды занимается без особого удовольствия.


Наталья Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Федоровна, Юрьевна.

Смешливая, жизнерадостная, редко бывает в плохом расположении духа, заражает всех оптимизмом. Наталья самолюбива, во всем стремится быть первой. Ее супруг должен быть уверен, что у него самая лучшая жена. Замуж выходит рано. Она влюбчива, доверчива. В браке не очень счастлива, но ее легкий характер не позволяет впадать в уныние. Нередко первый брак заканчивается разводом, во второй раз Наталья может замуж и не выйти, посвятив себя детям. У Натальи много поклонников, она сексуальна, темпераментна. Однако секс для нее не является смыслом жизни. Ей дороже эмоциональная сторона интимных отношений, любовь партнера, его верность. Измена супруга удручает Наталью, на развод она не решается, но простить не может. Она способна завести любовника, встречаться с которым будет без угрызений совести, но не в отместку супругу. Просто она не считает нужным хранить верность неверному супругу. Сексуальность Натальи в полной мере может разглядеть только тот мужчина, который завоюет ее сердце. Она не открывается всем партнерам, с которыми имеет связь, но они считают ее очень нежной, ласковой и сексуальной. Счастье Натальи в детях: она их обожает, отдает им все лучшее, что в ней есть. Как правило, ее дети растают в любви, ласке и тепле.


Удачный брак:

Владимир Андреевич, Иванович, Леонтьевич, Петрович, Юрьевич;

Павел Анатольевич, Евгеньевич, Олегович, Сергеевич;

Семен Алексеевич, Григорьевич, Тарасович, Федорович, Ярославович;

Тихон Александрович, Артемович, Егорович, Романович, Тарасович.


Наталья Александровна, Аркадьевна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Ефимовна, Захаровна, Кирилловна, Максимовна, Матвеевна, Никитична, Павловна, Романовна, Тарасовна, Тимофеевна, Эдуардовна, Яковлевна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика