Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Наталья очень требовательна, до замужества имеет не одного партнера, к выбору супруга относится серьезно. Ищет умного, интеллигентного и сексуального мужчину. Может долго не выходить замуж, но обязательно найдет того, кто ей нужен. Семья – ее надежная гавань, торопиться с замужеством она не собирается. Делает хорошую карьеру, обычно занимает престижную должность. Когда выходит замуж, уже независима от кого-либо, может обеспечить себя. В выборе супруга не преследует меркантильных целей, но предпочитает иметь крепко стоящего на ногах мужчину. В семье Наталья – лидер, но не заостряет на этом внимание, ее супруг совершенно этого не чувствует. Хорошая хозяйка, в ее руках все кипит: прекрасно готовит, любит рукоделие, умеет создать в доме уют и комфорт. Она с удовольствием обустраивает квартиру, сама руководит ремонтом. У нее отменный вкус. Наталья любит красивую посуду, умеет накрыть на стол. Она очень сексуальна, секс в семейных отношениях ставит на первое место, но если супруг не сможет удовлетворять ее запросы, изменять ему Наталья не станет. Найдет другое применение избытку энергии: в работе, увлечениях, спорте. При неверности мужа Наталья может иметь любовную связь на стороне.


Удачный брак:

Виктор Владимирович, Григорьевич, Евгеньевич, Максимович;

Матвей Данилович, Викторович, Захарович, Семенович;

Станислав Борисович, Иванович, Петрович, Юрьевич, Янович;

Юрий Андреевич, Антонович, Давидович, Ефимович.


Нежелательный брак:

Анатолий, Владислав, Григорий, Лев, Николай, Степан.

Нина

Стремление быть лучше всех – ее движущая сила. Обожает поучать, читать мораль. Навязчива со своим мнением, не терпит возражений, очень злится, если ее позицию игнорируют. Нина обаятельна, женственна, пользуется успехом у мужчин. Знает себе цену, склонна к завышенной самооценке. Замуж выходит без труда, однако первый брак может быть неудачным. Нина слишком требовательна к супругу, видит в нем только недостатки, не замечая своих. С возрастом она становится мудрее, учится уступать мужу, но в глубине души все равно критична по отношению к нему и лояльна к себе. Второй брак более крепкий. Слишком строга в воспитании детей, иногда до деспотичности, часто бывает раздражительной. Нина замкнута, понять причину ее раздражения невозможно. Однако ее душевной теплотой согрет весь дом, просто она не умеет открыто выражать свою любовь. Не очень ласкова с супругом, хотя ей хочется быть раскованной, нежной. Она подавляет сиюминутные желания, боясь показаться смешной. Нина по природе темпераментна и страстна. Разбудить в ней эти чувства, помочь сбросить оковы сдержанности может только очень терпеливый, ласковый и сексуальный супруг.


Нина Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Федоровна, Юрьевна.

Заядлая спорщица, в ней сильно развит дух противоречия. Не любит признавать ошибки, своенравна и упряма. Высокого мнения о себе и с этой позиции выбирает себе супруга. Она эрудированна, много читает, большое значение придает интеллектуальному уровню будущего супруга. Нина самостоятельная и независимая, считает, что каждый мужчина должен уметь в первую очередь достаточно обеспечить семью. Но ее повышенные требования к мужчине отталкивают многих поклонников. Она претенциозна, считает, что ее недооценивают. С замужеством не спешит, считая, что лучше остаться одной, чем жить с человеком, недостойным ее. В браке Нина не очень уступчива, пытается руководить супругом. Первый брак может быть неудачным. Она очень чистоплотна, любит уют. Каждая вещь в ее доме имеет свое место. Ее педантичность раздражает домашних, но с Ниной не поспоришь. Только супругу, который научится не обращать внимания на придирки Нины, удастся сохранить спокойствие в семье. Она скрытна, не любит откровенничать, редко раскрывается перед мужем. Чаще она переносит все в себе, угрюмо слоняясь по дому и делая всем бесконечные замечания. В такие минуты лучше просто молчать и не раздражать ее. Она отойдет сама. Нина полна достоинств, умеет организовать детей, следит за их образованием, помогает встать на ноги. Поддерживает супруга в его начинаниях, вдохновляет на победы в профессиональной области. Он многим обязан ей. В интимных отношениях Нина сдержанна, создается впечатление, что она боится дать волю своим страстям. В эротических фантазиях она необузданна.


Удачный брак:

Артем, Константин, Михаил, Станислав, Юрий с отчествами:

Алексеевич, Андреевич, Васильевич, Викторович, Витальевич, Валентинович, Владимирович, Геннадьевич, Евгеньевич, Иванович, Петрович, Федорович, Филиппович.


Нина Александровна, Аркадьевна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Ефимовна, Захаровна, Кирилловна, Максимовна, Матвеевна, Никитична, Павловна, Романовна, Тарасовна, Тимофеевна, Эдуардовна, Яковлевна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика