Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

«Августовские» – слишком эмоциональны, даже в тех случаях, когда это совсем не нужно. Их возбудимость носит спонтанный характер, ничем не обоснована и чаще всего неуместна. Когда что-то не ладится, эти люди быстро опускают руки, прибегают к помощи близких, даже мужчины могут пустить слезу. В то же время на эмоциональном подъеме такие люди готовы свернуть горы. Мужчины очень чувствительные, нуждаются в постоянном внимании близких, в одобрении своих действий. Редко бывают верными мужьями, но все они хорошие хозяева, лишнюю копейку не истратят. Они расчетливы и предусмотрительны. В браке уступчивы, всегда стараются сохранить спокойствие и стабильность в отношениях. Не склонны идти на крайние меры, пытаются уладить возникший конфликт, не желают коренных перемен в своей жизни. Предпочитают заниматься своими делами, в то время как семья должна оставаться оплотом их стабильности. Женщины – прекрасные хозяйки, любят покушать, умеют вкусно готовить, но с трудом поддерживают чистоту в доме. Они совершенно не умеют обижаться, даже самые нелицеприятные замечания мужа пропускают мимо ушей. Знают себе цену, привлекательны, сексуальны и независимы. Не боятся потерять мужа – у них и без него много претендентов на их руку и сердце. Самый удачный брак у таких людей может сложиться с «ноябрьскими» и «январскими». Менее удачные браки с «летними» партнерами, особенно своего же месяца рождения. «Сентябрьские» – тоже вспыльчивые и эмоциональные, но меньше, чем те, кто родился в августе. Они достаточно целеустремленные, если сумеют найти эту цель. В противном же случае предпочитают плыть по течению. Они не способны решать серьезные проблемы самостоятельно, а если и берутся за это, то чаще всего себе во вред. Особенно это касается женщин. Но таковы и мужчины с мягкими именами – Алексей, Василий, Сергей, Евгений, Илья, Михаил. Даже Петр и Федор могут быть подвержены нерешительности и чрезмерной осторожности. Из-за этого они часто упускают свое счастье. Мужчины чувствительны, спокойны и уступчивы в семейных отношениях, не идут на конфликт или обострение отношений, но при случае умеют отстоять свои права и интересы. Вместе с тем они не терпят давления и критики, злятся, хотя могут и не высказывать вслух свое недовольство. Женщины не очень любят готовить, зато в их доме всегда идеальная чистота. Они терпеть не могут беспорядка, каждую вещь всегда кладут на место, чем раздражают менее педантичных домочадцев. Женщины могут быть несчастливы в первом браке, но во втором, на который они решаются спустя много времени после развода, может существовать полная гармония. Самый удачный брак – со всеми «летними», может быть еще и с «ноябрьскими». Наименее удачный брак получится с теми, кто родился в августе, сентябре и зимой.

«Октябрьские» – обаятельны, дружелюбны, приветливы. Но только до тех пор, пока с ними обращаются таким же образом. В противном случае они принципиальны, резки в высказываниях, категоричны и слишком прямолинейны. Бескорыстны в дружеских отношениях. В брак вступают если и не по большой любви, то с желанием что-то дать своей будущей половине, а не взять как можно больше. Обладают прекрасной памятью, практичны и предприимчивы. Они могут сделать целое состояние буквально из воздуха, но тут же все имеющееся в наличии одолжат друзьям. Долго не решаются попросить вернуть долг, и только чрезвычайный случай толкает их к этому. В семейных отношениях стабильны, но требуют от домашних уважения и признания своей значимости. Горды и независимы. Женщины долго не выходят замуж, слишком самостоятельны, чтобы решиться зависеть от мужчины. Мужчины, наоборот, стараются жениться побыстрее, чтобы часть груза взвалить на плечи супруги. Кроме того, мужчины несколько скуповаты, стремятся контролировать семейный бюджет. Счастливый брак складывается с «летними», а лучше всего – с «июльскими». Терпимые отношения могут быть в браке с «январскими» и «апрельскими». Самый нежелательный брак с «ноябрьскими» и «декабрьскими».

«Ноябрьские» – расчетливы, очень любят деньги. Скупы, но только не для себя. Не любят отдавать долги. Даже из дружеских отношений извлекают выгоду, зачастую пользуются чьей-то добротой и доверчивостью. Они имеют властный характер. Мужчины хозяйственны, умеют распоряжаться деньгами. Женщины – домашние тираны и выбирают в мужья покладистых и уживчивых. Хотя в душе всегда мечтают о сильном мужчине, который мог бы проявить характер, взять ответственность на себя. Такие женщины ленивы, самолюбивы, эгоистичны, и только сильный духом мужчина может изменить их жизнь к лучшему. Самыми удачными могут быть браки с «июньскими» и «июльскими», терпимыми – с рожденными в августе. Нежелательны браки с «октябрьскими», «ноябрьскими» и со всеми «зимними».

Тайна женского имени

Александра

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика