Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Вся ее жизнь проходит в самоутверждении, в стремлении ко всеобщему признанию, в борьбе за первенство. Она хочет быть руководителем, а не подчиненным. Не сразу сходится с новыми людьми, даже если они ей нравятся с первого знакомства. Она легко находит общий язык с мужчинами, в юности имеет немало поклонников, но замуж выходит поздно, долго присматриваясь к своему избраннику. Более всего ценит в мужчине интеллект. В быту Александра спокойна и уравновешенна, если только рядом нет людей, которые ее раздражают. Она хорошая хозяйка, очень чистоплотна, любит свой дом. Основательно занимается интерьером квартиры, часто переставляет мебель, украшает дом антикварными безделушками. Не любит шумных компаний, охотнее проводит досуг в кругу близких и друзей. Хорошая жена, надежный и преданный друг, настоящий единомышленник и хороший помощник в делах супруга. Отношения со свекровью складываются сложно, в одном доме они чаще всего не уживаются. К детям относится с большим вниманием, следит за их успехами, помогает получить хорошее образование, крепко встать на ноги. Наказывает редко, но если того требуют обстоятельства, может быть даже жестокой. К старости становится назойливой, докучает детям постоянными советами и наставлениями.

Не любит разговаривать на сексуальные темы – не столько из стыдливости, сколько оттого, что не может передать свои ощущения словами. Внешне она часто холодна, не выносит чрезмерной нежности и сентиментальности. После бурной ночи может вести себя так, как будто ничего не произошло. Ее любовники относятся к ней как к капризному ребенку.


Александра Алексеевна, Васильевна, Викторовна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Юрьевна.

Не терпит сентиментальности и даже в интимных отношениях сдержанна, несколько холодна, поскольку не склонна придавать им большого значения. Долго не решается вступить в брак, опасаясь перемен в привычной жизни. В семейных отношениях – слишком независима, не терпит давления со стороны супруга, измен не прощает. Нередко первый брак распадается.


Удачный брак:

Алексей, Виктор, Михаил, Сергей с отчествами:

Андреевич, Викторович, Иванович, Михайлович, Петрович.


Александра Александровна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Максимовна, Павловна, Федоровна, Эдуардовна.

Не умеет признавать собственные ошибки, зато недостатки других видит очень хорошо. Она не любит флиртовать, к любви относится очень серьезно, не терпит разговоров о сексе, считая его сугубо личным делом, и никогда не делает первой шагов к сближению. Супруга выбирает себе сама, не позволяя возлюбленным манипулировать ее чувствами. Не переносит ворчливых, сентиментальных, медлительных мужчин. При малейшем подозрении в неискренности возлюбленного решительно выясняет отношения и может их резко разорвать. Прежде чем выйти замуж, взвесит все за и против. В ее семье царит безусловный матриархат. Она энергична, эмоциональна, по малейшему поводу повышает голос, начинает спорить. Если не встречает сопротивления, то быстро успокаивается и забывает о предмете разногласий.


Удачный брак:

Андрей, Виктор, Илья, Леонид с отчествами Алексеевич, Иванович, Петрович;

Алексей Владимирович, Михайлович, Юрьевич;

Владимир, Марк с отчествами Васильевич, Викторович, Сергеевич.


Александра Андреевна, Аркадьевна, Валентиновна, Витальевна, Кирилловна, Матвеевна, Никитична, Романовна, Тарасовна, Тимофеевна, Яковлевна.

Ей по душе размеренный образ жизни, без резких перемен и всяческих неудобств. Она старается оберегать свою нервную систему от отрицательных эмоций, неконфликтна, а потому не ждет от супруга страстной любви, но непременно потребует уважения. Сама тоже достаточно сдержанна в проявлении нежных чувств, секс в ее сознании полностью исключен из категории высших эмоциональных ощущений. Их она скорее найдет в азартных играх. Детей воспитывает в строгости.


Удачный брак:

Богдан Андреевич, Васильевич, Витальевич, Григорьевич, Семенович;

Григорий Матвеевич, Петрович.


Александра Альбертовна, Анатольевна, Вениаминовна, Дмитриевна, Марковна, Николаевна, Ростиславовна, Станиславовна, Степановна, Феликсовна.

Ценит в мужчине бесстрашие и уверенность в себе. Не прощает измены, предательства, лжи. Серьезные связи с сексуальными партнерами ее обременяют, она предпочитает ни к чему не обязывающие отношения. Больше всего в жизни ценит личную свободу и независимость, но остро нуждается в верном друге. Умеет покорить мужчину, если он ей симпатичен. Очень строго подходит к выбору супруга, он должен полностью удовлетворять ее требованиям. В браке уравновешенна, уважает мнение мужа, однако ни за что не уступает ему пальму первенства. Детей воспитывает сама.


Удачный брак:

Александр, Николай, Руслан, Ярослав с отчествами:

Тимофеевич, Тихонович, Федорович.


Александра Антоновна, Артуровна, Валерьевна, Германовна, Глебовна, Денисовна, Игоревна, Леонидовна, Львовна, Олеговна, Семеновна, Филипповна, Эммануиловна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика