Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

One was a little, sharp, dark, ferret-faced man, the other was tall and fair.Один был высокий и светловолосый, другой -небольшого роста подвижный брюнет с лицом, напоминающим мордочку хорька.
I questioned Poirot mutely.Я вопрошающе взглянул на Пуаро.
He put his lips to my ear. "Do you know who that little man is?"- Вы знаете, кто этот невысокий господин? -спросил он тихо.
I shook my head.Я показал головой.
"That is Detective Inspector James Japp of Scotland Yard-Jimmy Japp.- Это инспектор Джеймс Джепп из Скотланд Ярда.
The other man is from Scotland Yard too.Его сосед тоже из полиции.
Things are moving quickly, my friend."Так-то, друг мой, события развиваются стремительно.
I stared at the two men intently. There was certainly nothing of the policeman about them.Я внимательно посмотрел на них и подумал, что эти двое совершенно не похожи на полицейских.
I should never have suspected them of being official personages.Трудно было поверить, что они являются представителями власти.
I was still staring, when I was startled and recalled by the verdict being given: "Wilful Murder against some person or persons unknown."Неожиданно я вздрогнул: судья огласил вердикт присяжных - преднамеренное убийство, совершенное неизвестным лицом или группой лиц.
CHAPTER VII. POIROT PAYS HIS DEBTS6. Пуаро платит долги
As we came out of the Stylites Arms, Poirot drew me aside by a gentle pressure of the arm.Когда мы вышли из зала суда, Пуаро отвел меня в сторону.
I understood his object. He was waiting for the Scotland Yard men.Я сразу понял, что он хочет подождать своих знакомых из Скотланд Ярда.
In a few moments, they emerged, and Poirot at once stepped forward, and accosted the shorter of the two.Через несколько минут они вышли, и Пуаро подошел к тому, что был пониже ростом.
"I fear you do not remember me, Inspector Japp."- Боюсь, что вы не узнаете меня, инспектор Джепп?
"Why, if it isn't Mr. Poirot!" cried the Inspector.- Это я-то не узнаю мистера Пуаро? - воскликнул Джепп.
He turned to the other man. "You've heard me speak of Mr. Poirot?Он повернулся к своему коллеге. - Помните, я вам рассказывал о нем?
It was in 1904 he and I worked together-the Abercrombie forgery case-you remember, he was run down in Brussels.В 1904 году мы работали вместе в Брюсселе, там был арестован знаменитый фальшивомонетчик Аберкромби.
Ah, those were great days, moosier.Да, мсье, славное было время!
Then, do you remember 'Baron' Altara?А помните дело Альтара?
There was a pretty rogue for you!Вот это был пройдоха!
He eluded the clutches of half the police in Europe.Половина европейской полиции гонялась за ним, и все без результата.
But we nailed him in Antwerp-thanks to Mr. Poirot here."В конце концов мы его схватили в Антверпене, и то лишь благодаря усилиям мсье Пуаро.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги