Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

Poirot reflected a moment.Пуаро на мгновение задумался, затем сказал:
"It can be done," he said at last. "I admit I do not wish it. It forces my hand.- Хорошо, но признаюсь, что делаю это неохотно -не люблю раньше времени раскрывать карты.
I would have preferred to work in the dark just for the present, but what you say is very just-the word of a Belgian policeman, whose day is past, is not enough!Я хотел бы сначала сам довести это дело до конца, но вы, конечно, правы - одного лишь слова бывшего бельгийского полицейского явно недостаточно.
And Alfred Inglethorp must not be arrested.Однако Альфред Инглторп должен оставаться на свободе.
That I have sworn, as my friend Hastings here knows. See, then, my good Japp, you go at once to Styles?"Я поклялся в этом моему другу Хастингсу, поэтому предлагаю вам, дорогой Джепп, немедленно отправиться в Стайлз.
"Well, in about half an hour.- Мы пойдем туда через полчаса.
We're seeing the Coroner and the doctor first."А сейчас нам надо встретиться с судьей и с доктором.
"Good.- Хорошо.
Call for me in passing-the last house in the village. I will go with you.Вы будете проходить мимо моего дома - вот тот, в конце улицы - зайдите за мной, мы вместе отправимся в Стайлз.
At Styles, Mr. Inglethorp will give you, or if he refuses-as is probable-I will give you such proofs that shall satisfy you that the case against him could not possibly be sustained.Там мистер Инглторп даст вам такие сведения, что станет очевидной полная бессмысленность его ареста. Если же он откажется, что вполне вероятно, я это сделаю за него.
Is that a bargain?"Договорились?
"That's a bargain," said Japp heartily. "And, on behalf of the Yard, I'm much obliged to you, though I'm bound to confess I can't at present see the faintest possible loop-hole in the evidence, but you always were a marvel!- Договорились! - воодушевленно проговорил Джепп. - От имени Скотланд Ярда я благодарю вас за помощь, только я лично не вижу в свидетельских показаниях никаких изъянов. Но вы ведь всегда умели творить чудеса!
So long, then, moosier."Итак, до скорого, мсье.
The two detectives strode away, Summerhaye with an incredulous grin on his face.Полицейские удалились, причем на лице у Саммерхэя была по-прежнему скептическая ухмылка.
"Well, my friend," cried Poirot, before I could get in a word, "what do you think?- Что вы обо всем этом думаете, друг мой? -спросил Пуаро до того, как я успел промолвить хотя бы слово. - Ну и переволновался я во время дознания.
Mon Dieu! I had some warm moments in that court; I did not figure to myself that the man would be so pig-headed as to refuse to say anything at all.Господи, я и не подозревал, что Инглторп может быть настолько недальновиден, чтобы не сказать вообще ни единого слова.
Decidedly, it was the policy of an imbecile."Так ведут себя только сумасшедшие!
"H'm! There are other explanations besides that of imbecility," I remarked.- Почему же, его действия становятся понятными, если допустить, что, Инглторп все-таки виновен.
"For, if the case against him is true, how could he defend himself except by silence?"В этом случае ему остается только молчать, поскольку сказать он Ничего не может.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги