Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

"Why, in a thousand ingenious ways," cried Poirot.- Как это не может?
"See; say that it is I who have committed this murder, I can think of seven most plausible stories! Far more convincing than Mr. Inglethorp's stony denials!"Будь я на его месте, я был уже придумал десяток версий, одна убедительнее другой, во всяком случае убедительнее, чем его упрямое молчание!
I could not help laughing.Я рассмеялся.
"My dear Poirot, I am sure you are capable of thinking of seventy! But, seriously, in spite of what I heard you say to the detectives, you surely cannot still believe in the possibility of Alfred Inglethorp's innocence?"- Дорогой Пуаро, я не сомневаюсь, что вы в состоянии придумать и сотню таких версий, но скажите, неужели вы и сейчас продолжаете верить в невиновность Альфреда Инглторпа?
"Why not now as much as before?- А почему бы и нет?
Nothing has changed."По-моему, ничего не изменилось.
"But the evidence is so conclusive."- Но свидетельские показания были очень убедительными.
"Yes, too conclusive."- Да, я бы даже сказал, что они слишком убедительны. - Вот именно - слишком убедительны!
We turned in at the gate of Leastways Cottage, and proceeded up the now familiar stairs.Мы подошли к Листвэйз и поднялись по знакомой лестнице.
"Yes, yes, too conclusive," continued Poirot, almost to himself. "Real evidence is usually vague and unsatisfactory.- В том-то и дело, что они слишком убедительны, - пробормотал Пуаро. - Настоящие свидетельские показания всегда немного расплывчаты и убедительны не до конца.
It has to be examined-sifted.Их надо скрупулезно изучать, отсеивать лишнее.
But here the whole thing is cut and dried.А в нашем случае эта работа уже проделана, и все факты выстроены в стройном порядке.
No, my friend, this evidence has been very cleverly manufactured-so cleverly that it has defeated its own ends."Нет, друг мой, кто-то здесь тщательно поработал, причем настолько тщательно, что выдал себя этим.
"How do you make that out?"- Чем вы это объясняете?
"Because, so long as the evidence against him was vague and intangible, it was very hard to disprove.- Тем, что, если бы показания против него были запутанны и противоречивы, их было бы трудно опровергнуть.
But, in his anxiety, the criminal has drawn the net so closely that one cut will set Inglethorp free."Но сейчас, когда преступник уже почти затянул петлю на шее Инглторпа, ее с легкостью можно скинуть.
I was silent.Я молча слушал своего друга.
And in a minute or two, Poirot continued:Пуаро продолжал:
"Let us look at the matter like this.- Давайте рассуждать здраво.
Here is a man, let us say, who sets out to poison his wife.Допустим, есть человек, который хочет отравить собственную жену.
He has lived by his wits as the saying goes.Он не богат, но ухитряется постоянно обеспечивать себя деньгами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги