Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

Poirot nodded reflectively.Пуаро задумчиво кивнул.
"Yes, it is queer.- Согласен.
One thing is certain, she overheard a good deal more of that 'private conversation' than she was willing to admit."В одном я не сомневаюсь. Сидя у раскрытого окна, миссис Кавендиш слышала гораздо больше, чем те несколько фраз, о которых она говорила.
"And yet she is the last person one would accuse of stooping to eavesdrop!"- И в то же время трудно поверить, что Мэри могла намеренно подслушивать чужой разговор.
"Exactly.- Правильно.
One thing her evidence has shown me.Но ее показания все-таки дали мне кое-что.
I made a mistake. Dorcas was quite right. The quarrel did take place earlier in the afternoon, about four o'clock, as she said."Я ошибался, Хастингс, и Доркас была права, ссора действительно произошла около четырех.
I looked at him curiously. I had never understood his insistence on that point.Я удивленно взглянул на Пуаро - дались ему эти полчаса!
"Yes, a good deal that was peculiar came out to-day," continued Poirot. "Dr. Bauerstein, now, what was he doing up and dressed at that hour in the morning?- Да, сегодня выяснилось много странных фактов, - продолжал мой друг. - К примеру, доктор Бауэрстайн, что он делал среди ночи возле усадьбы?
It is astonishing to me that no one commented on the fact."Странно, что никого это не удивляет.
"He has insomnia, I believe," I said doubtfully.- Может быть, у него бессонница, - предположил я неуверенно.
"Which is a very good, or a very bad explanation," remarked Poirot. "It covers everything, and explains nothing. I shall keep my eye on our clever Dr. Bauerstein."- Если вы правы, то это только осложнит наше расследование.
"Any more faults to find with the evidence?" I inquired satirically.- Что еще не понравилось моему другу во время дознания? - спросил я с улыбкой.
"Mon ami," replied Poirot gravely, "when you find that people are not telling you the truth-look out!- Хастингс, - хмуро ответил Пуаро, - если вы обнаруживаете, что люди говорят не правду, будьте осторожны.
Now, unless I am much mistaken, at the inquest to-day only one-at most, two persons were speaking the truth without reservation or subterfuge."Либо я очень сильно заблуждаюсь, либо из всех выступавших лишь один, от силы два человека рассказали все, что они знают.
"Oh, come now, Poirot!- Пуаро, вы увлекаетесь!
I won't cite Lawrence, or Mrs. Cavendish. But there's John-and Miss Howard, surely they were speaking the truth?"Допустим, что Лоуренс и миссис Кавендиш не были до конца искренни, но уж Джон и миссис Ховард, без сомнения, говорили, только правду.
"Both of them, my friend?-Оба?
One, I grant you, but both--!"Ошибаетесь, друг мой, только один из них!
His words gave me an unpleasant shock.Я даже вздрогнул от этих слов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги