Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

"And Mr. Inglethorp was anxious to have no scandal revived just at present.- Понятно, что мистер Инглторп не хотел сейчас еще и второго скандала.
Am I right?"Я прав?
"Quite right." Inglethorp nodded.- Вы совершенно правы.
"With my poor Emily not yet buried, can you wonder I was anxious that no more lying rumours should be started."Сейчас, когда Эмили еще не предали земле, я делал все возможное, чтобы не дать пищу для этих оскорбительных и лживых слухов.
"Between you and me, sir," remarked Japp, "I'd sooner have any amount of rumours than be arrested for murder.- Сэр, - сказал Джепп, - честно говоря, я бы предпочитал несправедливые слухи несправедливому аресту по обвинению в убийстве.
And I venture to think your poor lady would have felt the same.Уверен, что, будь миссис Инглторп жива, она бы вам сказала то же самое.
And, if it hadn't been for Mr. Poirot here, arrested you would have been, as sure as eggs is eggs!"Не окажись здесь вовремя мсье Пуаро, вас бы наверняка арестовали!
"I was foolish, no doubt," murmured Inglethorp. "But you do not know, inspector, how I have been persecuted and maligned."- Да, я вел себя глупо, - пробормотал Инглторп, -но, инспектор, если бы вы только знали, до какой степени оклеветали и опозорили мое честное имя.
And he shot a baleful glance at Evelyn Howard.И он злобно посмотрел в сторону Эвелин Ховард.
"Now, sir," said Japp, turning briskly to John, "I should like to see the lady's bedroom, please, and after that I'll have a little chat with the servants. Don't you bother about anything.- Сэр, - обратился инспектор к Джону Кавендишу, - я бы хотел осмотреть спальню вашей матери и после этого, если позволите, немного побеседовать с прислугой.
Mr. Poirot, here, will show me the way."Мистер Пуаро проводит меня, так что вы можете заниматься своими делами.
As they all went out of the room, Poirot turned and made me a sign to follow him upstairs.Все вышли из комнаты, и Пуаро кивнул мне, чтобы я следовал за ним наверх.
There he caught me by the arm, and drew me aside.На лестнице он тихо сказал:
"Quick, go to the other wing.- Быстро идите в противоположное крыло.
Stand there-just this side of the baize door. Do not move till I come."Встаньте возле занавешенной двери и никуда не уходите, пока я не приду. 7. Новые подозрения
Then, turning rapidly, he rejoined the two detectives.Он быстро догнал детективов и начал обсуждать с ними какие-то вопросы.
I followed his instructions, taking up my position by the baize door, and wondering what on earth lay behind the request.Я тем временем встал возле двери, недоумевая, зачем это могло понадобиться моему другу.
Why was I to stand in this particular spot on guard?И почему надо охранять именно эту дверь?
I looked thoughtfully down the corridor in front of me. An idea struck me. With the exception of Cynthia Murdoch's, every one's room was in this left wing.Но, кажется, я все-таки догадался, в чем дело: за исключением комнаты Цинции Мердок, все остальные комнаты находились в левом крыле.
Had that anything to do with it? Was I to report who came or went?Видимо, мне надо было следить за теми, кто появится в коридоре.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги