Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

"Pardon me, madame, for recalling unpleasant memories, but I have a little idea"-Poirot's "little ideas" were becoming a perfect byword-"and would like to ask one or two questions."- Простите, мадам, что вновь напоминаю о страшном несчастье, постигшем вашу семью, но мне в голову пришла одна небольшая идея (вступление по поводу "небольшой идеи" было излюбленным приемом моего друга!), и я хотел бы задать вам несколько вопросов.
"Of me?- Мне?
Certainly."Что ж, извольте.
"You are too amiable, madame.- Благодарю, мадам.
What I want to ask is this: the door leading into Mrs. Inglethorp's room from that of Mademoiselle Cynthia, it was bolted, you say?"Меня интересует следующее: вы утверждаете, что дверь, ведущая в комнату миссис Инглторп из комнаты мадемуазель Цинции, была закрыта на засов, не так ли?
"Certainly it was bolted," replied Mary Cavendish, rather surprised. "I said so at the inquest."- Да, она действительно была закрыта, -удивленно сказала Мэри. - Я уже говорила об этом на дознании.
"Bolted?"- Закрыта на засов?
"Yes." She looked perplexed.- Д-да, - произнесла Мэри теперь уже неуверенно.
"I mean," explained Poirot, "you are sure it was bolted, and not merely locked?"- Вы точно знаете, что она была закрыта на засов, а не просто заперта?
"Oh, I see what you mean.- Ах, вот о чем вы!
No, I don't know.Нет, в этом я не уверена.
I said bolted, meaning that it was fastened, and I could not open it, but I believe all the doors were found bolted on the inside."Просто я хотела сказать, что дверь не открывалась. Но, кажется, все двери были заперты на засов. Зайдя в комнату миссис Инглторп, мы это увидели сами.
"Still, as far as you are concerned, the door might equally well have been locked?"- И все же, именно эта дверь могла быть просто заперта на ключ?
"Oh, yes."- Возможно. Я не знаю точно.
"You yourself did not happen to notice, madame, when you entered Mrs. Inglethorp's room, whether that door was bolted or not?"- Оказавшись в комнате миссис Инглторп, вы лично не обратили внимания, как она была закрыта?
"I-I believe it was." "But you did not see it?" "No. I-never looked." "But I did," interrupted Lawrence suddenly. "I happened to notice that it was bolted."-Мне кажется... да, мне кажется, она была закрыта на засов.
"Ah, that settles it."- Ну, тогда все в порядке.
And Poirot looked crestfallen.Несмотря на свою последнюю реплику, Пуаро выглядел несколько обескуражено.
I could not help rejoicing that, for once, one of his "little ideas" had come to naught.Честно говоря, я был даже доволен тем, что одна из его "небольших идей" оказалась ложной.
After lunch Poirot begged me to accompany him home.После обеда Пуаро попросил меня проводить его до дома.
I consented rather stiffly.Я холодно согласился.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги