Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

But it was absurd of John to make such a fuss about it, and to go shouting out:Но зачем же тогда Джон поднял такой шум? Я решил отдохнуть и присел под огромным старым буком. "Да, непонятно, зачем поднимать такой шум вокруг смерти этого негодяя? - подумал я. -Зачем Джону кричать?
"I tell you I won't have it!"Я не потерплю этого!"
I woke up with a start. At once I realized that I was in a very awkward predicament.Неожиданно меня разбудил какой-то шум, и сразу стало ясно, что я попал в очень щекотливое положение.
For, about twelve feet away from me, John and Mary Cavendish were standing facing each other, and they were evidently quarrelling.Футах в двенадцати от меня стояли Джон и Мэри. Они о чем-то яростно спорили.
And, quite as evidently, they were unaware of my vicinity, for before I could move or speak John repeated the words which had aroused me from my dream.Совершенно очевидно, что супруги не подозревали о моем присутствии, поскольку до того, как я успел произнести хотя бы слово, Джон громко повторил фразу, которая меня разбудила:
"I tell you, Mary, I won't have it."- Запомни, Мэри, я не потерплю этого!
Mary's voice came, cool and liquid: "Have you any right to criticize my actions?"- А есть ли у тебя хоть малейшее право осуждать мои действия? - спокойно ответила миссис Кавендиш.
"It will be the talk of the village!- Мэри, начнутся сплетни!
My mother was only buried on Saturday, and here you are gadding about with the fellow."Маму только в субботу похоронили, а ты уже разгуливаешь под ручку с этим типом.
"Oh," she shrugged her shoulders, "if it is only village gossip that you mind!"Она пожала плечами. - Ну, если тебя беспокоят только сплетни, тогда все в порядке!
"But it isn't.- Нет, ты меня не поняла.
I've had enough of the fellow hanging about.Я сыт по горло этим типом.
He's a Polish Jew, anyway."К тому же он польский еврей!
"A tinge of Jewish blood is not a bad thing.- Примесь еврейской крови еще не самая плохая вещь.
It leavens the"-she looked at him-"stolid stupidity of the ordinary Englishman."Во всяком случае, она мне нравится больше, чем чистая кровь, текущая в жилах породистых англосаксов и делающая их, - она многозначительно посмотрела на Джона, - вялыми и бесстрастными тупицами.
Fire in her eyes, ice in her voice.Глаза Мэри сверкали, но голос был совершенно спокоен.
I did not wonder that the blood rose to John's face in a crimson tide.Джон густо покраснел.
"Mary!"- Мэри!
"Well?" Her tone did not change.- Что, мой дорогой Джон? - ответила она так же спокойно.
The pleading died out of his voice. "Am I to understand that you will continue to see Bauerstein against my express wishes?"- Ты хочешь сказать, что будешь и впредь встречаться с Бауэрстайном, несмотря на то, что я это запрещаю?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги