Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

Luckily, he took it for granted that I had only just come upon the scene.К счастью, он подумал, что я просто проходил мимо.
"Hullo, Hastings.- Привет, Хастингс!
Have you seen the little fellow safely back to his cottage?Ну что, ты проводил своего забавного приятеля?
Quaint little chap!Чудной он какой-то!
Is he any good, though, really?"Неужели коротышка и правда знает толк в своем деле?
"He was considered one of the finest detectives of his day."- Он считался одним из лучших детективов Бельгии.
"Oh, well, I suppose there must be something in it, then.- Ладно, будем надеяться, что это действительно так.
What a rotten world it is, though!"Знаешь, Хастингс, у меня очень тяжело на душе.
"You find it so?" I asked.- А что случилось?
"Good Lord, yes!- И ты еще спрашиваешь?
There's this terrible business to start with.Зверское убийство мамы!
Scotland Yard men in and out of the house like a jack-in-the-box!Полицейские из Скотланд Ярда, которые шныряют по усадьбе, словно голодные крысы!
Never know where they won't turn up next.Куда ни зайди - они тут как тут.
Screaming headlines in every paper in the country-damn all journalists, I say!А кричащие заголовки газет! Я бы повесил этих чертовых журналистов.
Do you know there was a whole crowd staring in at the lodge gates this morning.Сегодня утром у ворот усадьбы собралась целая толпа зевак.
Sort of Madame Tussaud's chamber of horrors business that can be seen for nothing.Для них это вроде бесплатного музея мадам Тюссо.
Pretty thick, isn't it?"И ты считаешь, что ничего не случилось?
"Cheer up, John!" I said soothingly. "It can't last for ever."- Успокойся, Джон, так не может продолжаться вечно.
"Can't it, though? It can last long enough for us never to be able to hold up our heads again."- Мы сойдем с ума раньше, чем закончится следствие!
"No, no, you're getting morbid on the subject."-Ты слишком сгущаешь краски.
"Enough to make a man morbid, to be stalked by beastly journalists and stared at by gaping moon-faced idiots, wherever he goes!- Легко тебе говорить! Еще бы, тебя не осаждает стадо орущих журналистов. На тебя не пялится каждый болван на улице.
But there's worse than that."Но и это не самое страшное!
"What?" John lowered his voice: "Have you ever thought, Hastings-it's a nightmare to me-who did it?Хастингс, тебе не приходило в голову, что вопрос, кто это сделал, стал для меня настоящим кошмаром?
I can't help feeling sometimes it must have been an accident. Because-because-who could have done it? Now Inglethorp's out of the way, there's no one else; no one, I mean, except-one of us."Я все пытаюсь убедить себя, что произошёл несчастный случай, поскольку... поскольку теперь, когда Инглторп вне подозрений, получается, что преступник - один из нас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги