It struck me at this moment that Cynthia was really a very charming girl! Much more charming than Mary, who never said things of that kind. | До чего же она хороша, - подумал я восхищенно, -даже лучше, чем Мэри, которая, кстати, никогда не говорила мне таких слов. |
"Well?" I asked benignantly, as she hesitated. | - Цинция, дорогая, я вас внимательно слушаю. |
"I want to ask your advice. What shall I do?" | - Мистер Хастингс, мне нужен ваш совет. |
"Do?" | - Относительно чего? |
"Yes. | - Относительно моего будущего. |
You see, Aunt Emily always told me I should be provided for. | Понимаете, тетя Эмили всегда говорила, что обо мне здесь будут заботиться. |
I suppose she forgot, or didn't think she was likely to die-anyway, I am not provided for! | То ли она забыла свои слова, то ли смерть произошла слишком внезапно, но я снова оказалась без гроша в кармане. |
And I don't know what to do. | Не знаю, что и делать. |
Do you think I ought to go away from here at once?" | Может быть, надо немедленно уехать отсюда, как вы думаете? |
"Good heavens, no! They don't want to part with you, I'm sure." | - Что вы, Цинция, я уверен, что никто не желает вашего отъезда! |
Cynthia hesitated a moment, plucking up the grass with her tiny hands. Then she said: | Несколько секунд девушка раздумывала над моими словами. |
"Mrs. Cavendish does. | - Этого желает миссис Кавендиш. |
She hates me." | Она ненавидит меня! |
"Hates you?" I cried, astonished. | -Ненавидит?! Вас?! |
Cynthia nodded. | Цинция кивнула. |
"Yes. | -Да. |
I don't know why, but she can't bear me; and he can't, either." | Не знаю почему, но терпеть меня не может, да и он тоже. |
"There I know you're wrong," I said warmly. "On the contrary, John is very fond of you." | - Вот тут вы ошибаетесь, Джон к вам очень привязан. |
"Oh, yes-John. | - Джон? |
I meant Lawrence. | Я имела в виду Лоуренса. |
Not, of course, that I care whether Lawrence hates me or not. Still, it's rather horrid when no one loves you, isn't it?" | Не стоит, конечно, придавать этому такое большое значение, но все-таки обидно, когда тебя не любят. |
"But they do, Cynthia dear," I said earnestly. "I'm sure you are mistaken. | - Но, Цинция, милая, вы ошибаетесь, здесь вас очень любят. |
Look, there is John-and Miss Howard-" | Возьмем, к примеру, Джона или мисс Ховард... |
Cynthia nodded rather gloomily. | Цинция мрачно кивнула. |
"Yes, John likes me, I think, and of course Evie, for all her gruff ways, wouldn't be unkind to a fly. | - Да, Джон любит меня. Что касается Эви, то и она, несмотря на свои грубоватые манеры, не обидит даже муху. |