Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

I never noticed it when I took the tray up, but when I came to take it into the mistress's room I saw it at once, and I suppose I ought to have taken it down again, and asked Cook to make some fresh.Я ее не видела, когда забирала поднос с кухни, но когда понесла его наверх, сразу заметила соль и даже хотела вернуться, чтобы кухарка сварила новое какао, но я очень торопилась.
But I was in a hurry, because Dorcas was out, and I thought maybe the coco itself was all right, and the salt had only gone on the tray.Доркас же куда-то ушла. Вот и я решила, что само какао в порядке, а соль попала только на поднос.
So I dusted it off with my apron, and took it in."Поэтому я смахнула ее передником и отнесла какао хозяйке.
I had the utmost difficulty in controlling my excitement. Unknown to herself, Annie had provided us with an important piece of evidence.С большим трудом мне удалось сдерживать свое волнение: ведь сама того не подозревая, Анни сообщила нам ценнейшие сведения.
How she would have gaped if she had realized that her "coarse kitchen salt" was strychnine, one of the most deadly poisons known to mankind.Хотел бы я на нее посмотреть, если бы она узнала, что "соль грубого помола" была на самом деле стрихнином, одним из самых страшных ядов, известных людям!
I marvelled at Poirot's calm. His self-control was astonishing.Я восхищался самообладанием Пуаро, ну и выдержка у моего друга!
I awaited his next question with impatience, but it disappointed me.Я с нетерпением ожидал, какой же будет следующий вопрос, но он разочаровал меня:
"When you went into Mrs. Inglethorp's room, was the door leading into Miss Cynthia's room bolted?""Когда вы зашли в комнату миссис Инглторп, дверь в комнату мисс Цинции была заперта на засов?"
"Oh! Yes, sir; it always was.- Да, сэр, как обычно.
It had never been opened."Ее ведь никогда не открывают.
"And the door into Mr. Inglethorp's room?- А дверь в комнату мистера Инглторпа?
Did you notice if that was bolted too?"Вы уверены, что и она была заперта на засов?
Annie hesitated.Анни задумалась.
"I couldn't rightly say, sir; it was shut but I couldn't say whether it was bolted or not."- Не могу точно сказать, сэр. Она была заперта, но на засов или на ключ - этого я не помню.
"When you finally left the room, did Mrs. Inglethorp bolt the door after you?"- Когда вы вышли из комнаты, миссис Инглторп закрыла дверь на засов?
"No, sir, not then, but I expect she did later. She usually did lock it at night. The door into the passage, that is."- Нет, сэр, но потом, наверное, закрыла, - обычно на ночь она запирала дверь в коридор.
"Did you notice any candle grease on the floor when you did the room yesterday?"- Когда вы вчера убирали комнату, на ковре было большое восковое пятно?
"Candle grease? Oh, no, sir.- Нет, сэр.
Mrs. Inglethorp didn't have a candle, only a reading-lamp."Да в комнате и не было никаких свечей; миссис Инглторп пользовалась лампой.
"Then, if there had been a large patch of candle grease on the floor, you think you would have been sure to have seen it?"- Вы хотите сказать, что, если бы на полу было большое восковое пятно, вы бы его обязательно заметили?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги