Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Д.р Реувен Булка, «Поучения отцов», с. 98

«Тот, кто идет по жизни, не размышляя, правилен ли его путь или нет, подобен слепому, идущему по берегу реки: грозящая ему опасность велика, и

его гибель более вероятна, чем спасение» (Моше Хаим Луцато, «Путь

праведных»).

Рав Мордехай Нойгершел,

«Путешествие в глубины бытия», с. 17

Мысль и чувство, по еврейскому учению, не являют собой две различные

субстанции. Их живая связь и неразделимость в душе человека —

свидетельство его подлинной духовности.

Арье бен Эфраим,

«Евреи и еврейство», с. 135

Сказали наши благословенной памяти мудрецы: «Проклят тот, кто берет

взятку с невиновного, чтобы оправдать его, и уж намного более — берущий

взятку, чтобы осудить его».

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меира Левинова, с. 45

…Надо стараться приложить все усилия для выражения признательности даже

тому, кто являлся лишь носителем добрых вестей.

Рав Гершон Вайс,

«Шимшон — судья Израиля», с. 46

Душа и тело — это всадник и конь. Конь погибает, и теперь этот бедняга

всадник должен научиться передвигаться самостоятельно. Разумеется, конь

может быть уверен, что его единство со всадником простирается столь далеко, что всадник вообще не в состоянии существовать самостоятельно и погибает

вместе с ним. Но у всадника все-таки есть возможность убедиться, что это не

так.

Михаил Горелик,

«Разговоры с раввином Адином Штейнзальцем», с. 85

Без Торы — или без семи заповедей, предназначенных Б-гом всему

человечеству, — человек становится хуже дикого зверя.

Рав Гершон Вайс,

«Шимшон — судья Израиля», с. 91

Талмуд говорит, что аист на иврите, святом языке, называется хасида, то есть

благочестивым и любящим, ибо он любит свою подругу и птенцов. Да, но

почему тогда в Священном Писании он причислен к нечистым птицам?

Потому что он дарит любовь лишь своим.

Мартин Бубер,

«Десять ступеней. Хасидские высказывания», с. 67

Если приходит незнакомец и говорит: «Пожалуйста, дай мне еды», не следует

проверять, честен он или нет, мы должны сразу дать ему поесть. Но если

человек говорит: «Дай мне, пожалуйста, одежду», следует проверить, действительно ли он нуждается. И если это подтвердилось, то вы должны

сразу выполнить его просьбу.

Зелиг Плискин,

«Если хочешь жить достойно», с. 241

«…Человек, который уплывает в морское путешествие или уходит в

безлюдную пустыню, если он не запасется хлебом и водой, то он не найдет их

в пути. Точно так же, если человек не раскаялся при жизни, после смерти у

него уже нет этой возможности» (Пиркей д’рабби Элиэзер, 45).

«Наши мудрецы рассказывают: р. Элиэзер сказал: «Раскайтесь хотя бы за день

до смерти». Тогда ученики спросили его: «Разве человек знает, в какой день

он умрет?». Он ответил: «Пусть он раскается сегодня, ведь может быть, он

умрет завтра» (Талмуд, Шабат, 153).

Пинхас Полонский,

«Осенние праздники», с. 22

Труд определяет ту точку, в которой мы перестаем быть просто получателями, принимающими мир таким, какой он есть, и начинаем вносить свой вклад в

мир, сотворенный Б-гом. В этой точке мы бросаем вызов существующей

реальности и начинаем действовать как партнеры Б-га в Его попытке

выстроить мир таким, каким Он желает его видеть.

Ребе Менахем.Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 67

Запрещено напоминать человеку о его прошлых неправильных поступках или

поступках его семьи, потому что это вызывает у него неприятные чувства

(Хошен Мишпат). Никогда никому не говорите: «Я помню, как ты…».

Зелиг Плискин,

«Если хочешь жить достойно», с. 201

В талмудическом трактате Йевамот (63 а) рассказывается, что рабби Йоси во

время одной из своих мистических встреч с пророком Элиягу спросил, почему

при сотворении первой женщины сказано, что она предназначена в помощь

Адаму (Брейшит, 2:18). Пророк ответил: «Мужчина приносит в дом пшеницу.

Жует ли он зерна? Приносит он лен. Надевает ли он стебли? Значит, жена

просветляет его глаза и ставит его на ноги». Здесь поясняется разделение

функций мужчины и женщины. Мужчина инициативен, он начинает доброе

дело, но женщине дано развить его начинание, обработать плоды его трудов, сделать их пригодными к употреблению. Мужчина мыслит глобально, часто в

отрыве от реальности. Женщина же глубже вникает в подробности, связанные

непосредственно с действиями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика