Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«С точки зрения Торы», с. 127

В то, что однажды Всевышний открылся еврейскому народу и передал ему

Десять заповедей, верят и христиане, и мусульмане. Это часть их учения и

веры. Они не оспаривают реальность факта, который совершился на глазах у

множества людей (сразу после Исхода из Египта) — этот факт невозможно

отрицать. Те, кто присутствовал тогда на Синае, передали рассказ об

увиденном непосредственно следующему поколению, следующее поколение

— идущему за ним, и т. д…

Синайское откровение произошло перед целым народом, и тот факт, что

Моше — пророк, был продемонстрирован целому народу… Итак, если

большая часть населения мира верит в Б-жественное происхождение Торы, тогда почему мы сомневаемся в этом, словно одолеваемые комплексом

неполноценности?

Рав Натан Ортнер,

«С точки зрения Торы», с. 94

«Многие люди делают добрые дела в течение дня просто по привычке. Но

если мы будем рассматривать эти внешне незначительные поступки не как

автоматические действия, а как возможность выполнить волю Б-га, то мы

превратим будничное в возвышенное» (Лекет Сихот Мусар).

Зелиг Плискин,

«Если хочешь жить достойно», с. 51

Религиозной заповедью (мицвой) является:

— предоставление нуждающимся пищи и крова;

— посещение заболевшего (близким друзьям и родственникам надлежит

навестить его сразу, как только стало известно о болезни; другим следует

выждать по крайней мере три дня);

— посещение пребывающего в трауре, чтобы утешить его в горе;

— оказание денежной помощи девушкам-сиротам или бедным невестам;

— возврат законному владельцу потерянного им имущества;

— охрана денег или имущества ближнего (это требование связано с

предыдущим предписанием Торы).

Хаим Донин,

«Быть евреем», с. 60

В иудаизме священное и мирское определяется действиями человека. Если

человек того хочет, Б-г будет с ним повсюду. Для Него нет границ, если

человек жаждет Его присутствия. Но если человек далек от Б-га, Он не явится

ни в синагогу, ни в Святая Святых. Иудаизм охватывает жизнь во всей ее

полноте, он присутствует не только в сфере ритуала. Иудаизм не может быть

втиснут в синагогу. Синагога — всего лишь институт, иудаизм же претендует

на всю полноту человеческой жизни, включая контору, фабрику, кухню и

спальню.

Рабби Йосеф Б. Соловейчик,

«Община завета», с. 66

Суть чуда понимается неправильно. Чудеса просто дают человечеству

возможность на мгновение остановиться и задуматься над нынешним

скаженным состоянием своего сознания. Нам дается шанс осознать, как мало

можем мы контролировать собственную судьбу.

Рабби Ф. Ш. Берг,

«Чудеса, тайны и молитва», т. 2, с. 124

Чудо Хануки учит нас: ничто не может явиться препятствием для воли

Всевышнего. Победа в конечном счете достанется не сильным и

многочисленным нечестивцам, а праведным и справедливым людям, даже

если они будут немногочисленны.

Элиягу Ки.Тов,

«Книга нашего наследия» («Сефер гатодаа»),

т. 1, с. 278

В иудаизме герой — это человек, обладающий внутренней силой. «Кого

можно назвать героем? Того, кто может преодолеть искушение» (Пиркей

Авот, 4:1). Так, героем можно назвать бедняка, который нашел ценную вещь и

вернул ее владельцу, или человека, страдающего от алкогольной зависимости, но не притрагивающегося к вину. Согласно иудаизму, преодоление соблазна

— не просто хороший поступок, а героический подвиг.

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейские ценности», с. 295

Не возмущайтесь так миром. Гнев против мира — это гнев против Б-га. К

тому же это плохо сказывается на кровяном давлении.

Ребе Менахем. Мендл Шнеерсон,

«Обретение неба на земле. 365 размышлений Ребе», с. 108

«…Важно благодарить Всевышнего за благие вести. Вспомним, что когда Б-г

сообщил Аврааму о даровании Земли его потомкам, тот немедленно построил

жертвенник Ашему» (Брейшит, 12:7).

Рав Гершон Вайс,

«Шимшон — судья Израиля», с. 48

Если для индивидуума, под давлением обстоятельств отклонившегося от

строго нравственного пути, можно найти если не оправдание, то хотя бы

извинение, сошедшей с пути общине нет прощения ни при каких

обстоятельствах.

Рав Гирш,

«Комментарии к Торе. Книга Брейшит», с. 80

«На небесах — вначале гром, а потом молния. А на земле вначале мы видим

молнию («затряслась»), а потом слышим гром («закричала земля»). Создатель

вначале предупреждает об ударе, а потом его наносит, мы же часто не слышим

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика