Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Так скажи дому Якова», с. 32

Соблюдение заповеди «Близко тебе, близко твоим устам и сердцу, чтобы

сделать это…» (Дварим, 30, 14). О какой заповеди идет речь? Есть мнение, что имеется в виду заповедь «тшувы», возвращения к Творцу. У нее много

уровней, мы назовем лишь несколько из них:

— Тшува человека, нарушавшего заповеди Торы. Теперь он раскаялся, «хочет

быть больше евреем» и исправить допущенное зло.

— Тшува человека, чей подход к Торе и ее заповедям заключался во фразе

«это я беру, а это нет, это я хочу соблюдать, а это не буду». Теперь он должен

научиться возлагать на себя «оль малхут», ярмо небесного царства. Ярмо —

это замкнутый круг, объемлющий весь диапазон приказов Творца.

— Тшува человека, соблюдавшего заповеди почти автоматически, без души, благодаря тем навыкам, которые он получил от своих родных в детстве. Его

«возвращение» будет в том, чтобы сделать заповеди «своими», идущими от

сердца.

— Тшува человека, строго соблюдающего заповеди и строго судящего других

евреев, которые по каким-либо причинам не могут подняться на этот уровень.

Теперь, раскаявшись, он не судит, а помогает этим людям почувствовать вкус

Торы и войти в нее…

Эзра Ховкин,

«Ворота в Танию», с. 8

«Все то время, пока душа отдаляется от молитвы, она все более мрачнеет в

соприкосновении с окружающим миром, в час же молитвы она находит

очищение от всего пережитого» (рабби Йегуда

Алеви, «Кузари»).

Рафаэль Энтин,

«Малый храм. Комментарии к молитве», с. 9

Рабби Иегуда Ха-Наси говорил: «…Добросовестно соблюдай все заповеди, как легкие, так и трудные, потому что ты не знаешь, сколько причитается за

каждую из них. Сравнивай потери при исполнении заповеди с

вознаграждением за нее и удовольствие от греха с вредом от него. Вдумайся в

три вещи, которые над тобой, — и ты не попадешь в сети греха. Это

всевидящее око, всеслышащее ухо и книга, в которую будут записаны все

твои деяния».

Д.р Реувен Булка,

«Поучения отцов», с. 35

В Шульхан Арухе сказано: «Тот, кто не может выжить, не приняв милостыни, но отказывается от помощи, виновен в совершении самоубийства…».

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейские ценности», с. 338

«Если бы вы только знали, — говорил Цемах Цедек, — какая сила заключена

в стихах Псалмов и какое воздействие оказывают они на высшие небеса, то

читали бы их постоянно. Знайте, что Псалмы сокрушают все преграды. Они

беспрепятственно поднимаются все выше и выше, повергаются ниц в мольбе

перед Владыкой миров и через милосердие и доброту достигают всего».

«Гайом йом» («Сегодня — день…»),

из бесед и писем Любавичского Ребе

Йосефа. Ицхака Шнеерсона, с. 22

Замужняя женщина, если желания или нужды ее родителей вступают в

конфликт с ее обязанностями по отношению к мужу и семье, отдает

предпочтение желанию мужа.

Рав Дов Айзенберг,

«Так скажи дому Якова», с. 117

…Рабби Йерухам Львовиц: «Мы смирились с тем, что не можем постичь

духовное величие Авраама, Ицхака и Якова. Но это не совсем верно. Нам

недоступно даже духовное величие наших бабушек».

Рабби Носсон Шерман,

«Вечность и суета», с. 42

Не разрешается есть и пить от начала шабата до кидуша.

Рав Дов Айзенберг,

«Так скажи дому Якова», с. 32

Есть ли какой-либо смысл в компромиссе? Например, соблюдать кашрут и

ходить без головного убора? Ответ: никто не совершенен. Как говорится в

книге «Экклезиаст»: «Нет на земле праведника, творящего добро и не

согрешившего». Но это ведь ни в коей мере не умаляет добродетелей

праведника. Каждый положительный поступок увлекает человека к

совершению других добрых дел.

Арье бен Эфраим,

«Евреи и еврейство», с. 79

Каждая девушка и женщина должна либо сама произнести кидуш («сделать

кидуш»), либо слушать, как его произносит мужчина старше тринадцати лет

или взрослая женщина. Последнее согласуется с галахическим принципом

Шомеа Кеоне — слушающий кого-то, произносящего браху или тфилу, читающего мегилу и т. д., считается как бы произносящим эти слова.

Рав Дов Айзенберг,

«Так скажи дому Якова», с. 41

Хазарский царь как-то спросил одного из еврейских мудрецов, для чего

нужны жертвоприношения. Прежде чем привести философское объяснение, мудрец ответил просто. Когда еврей шел в Храм, он видел, как, в награду за

соблюдение им заповедей, Г-сподь принимает его жертву, видел облачный

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика