Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Интеллект и эмоции — два разных мира. Интеллект — мир упорядоченный и

холодный, а эмоции — мир бурлящий и стремительный. Идея служения

человека заключается в том, чтобы объединить их, побудить работать вместе.

И тогда стремительность и пылкость сердца превращается в стремление и тягу

к Б-жественному. А разум руководит служением и поступками человека.

«Гайом йом» («Сегодня — день…»),

из бесед и писем Любавичского ребе Йосефа.

Ицхака Шнеерсона, с. 19

Цемах Цедек рассказал однажды своему сыну (ребе Магарашу) о случае, который с ним когда-то произошел, и произнес в заключение: «Для того, кто

помогает другому заработать пусть даже 70 копеек.., открыты все врата

небесных чертогов». Спустя годы, ребе Магараш рассказал об этом моему

отцу (ребе Рашабу) и добавил: «Человек действительно должен знать путь к

небесным чертогам, но не это главное. Основное, что требуется — помогать

другому от чистого сердца, с сочувствием, испытывая наслаждение от

совершенного добра».

«Гайом йом» («Сегодня — день…»),

из бесед и писем Любавичского Ребе Йосефа.

Ицхака Шнеерсона, с. 66

Слово «мир» состоит из тех же букв, что и слово «властитель». Это нас учит

тому, что настоящий властитель должен стремиться к миру и добиваться его

установления как для себя, так и для других.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Медицина и Каббала», с. 72

Сейчас тысячи молодых людей, у которых родители, деды, а то и прадеды

отошли от соблюдения заповедей, возвращаются к иудаизму. Многие говорят, что это чудо. Я так не считаю, я думаю, что это естественно. Ведь сказано:

«Голос взывает с небес: «Вернитесь, сыновья!».

З. Вагнер,

«Восемнадцать», с. 29

Членами Верховного суда (Синедриона), в компетенции которого было

вынесение смертных приговоров, не могли стать люди, известные своей

жестокостью, а также старики и бездетные. Идея такого ограничения состоит

в том, что жизнь людей не должна зависеть от судей с дефицитом милосердия.

Михаил Горелик,

«Разговоры с раввином Адином Штейнзальцем», с. 134

ФИЛОСОФИЯ

Я видел в своей жизни высокие горы, и поэтому не могу считать каждый

пригорок Эверестом.

Михаил Горелик,

«Разговоры с раввином Адином Штейнзальцем», с. 166

Почему же мы готовы ухватиться за лживые постулаты в жизни? Потому что

обманываем себя, желая и надеясь получить все. Всю тьму и весь свет в одном

мешке. А это невозможно.

Ребе Менахем. Мендл Шнеерсон,

«Обретение неба на земле. 365 размышлений Ребе», с. 83

Сидят двое в очереди в ожидании суда после смерти. Вызывают одного из

них. «А почему не меня? Я же впереди!». — «Сначала те, кто старше». — «Но

я же много старше! Я его на руках носил». — «Э, у нас другой возраст: он жил

полной жизнью, а у тебя, даже если хорошо поскрести, больше двух годочков

не наберется».

Михаил Горелик,

«Разговоры с раввином Адином Штейнзальцем», с. 127

Момент рождения — событие не случайное. По мере того как душа совершает

свой дальний путь в метафизическом пространстве, среди бескрайних

приземленных миров, она проходит сквозь различные энергетические слои, впитывая в себя в виде привычек и мнений все, что ей требуется, все

привнесенное под добрым или дурным влиянием из всех предыдущих

воплощений.

Рабби Ф. Ш. Берг,

«Чудеса, тайны и молитва», т. 1, с. 23

Творец говорит человеку: «Смотри, я устроил мир таким образом». Человек

спрашивает у Него: «А как в соответствии с тем как Ты устроил мир, стоит

поступать вот в такой ситуации?». И Творец говорит: «Я советую поступать

так-то». Человек может послушать совета Творца, а может сказать: «Я считаю, что Ты здесь не прав». Этот выбор есть у человека всегда. И это реальный

выбор. Дальше будут последствия.

Ефим Свирский,

«Перевоплощение», с. 161

Для глупца все, что невозможно объяснить, не существует. Мудрец знает — и

существующее нельзя объяснить.

Ребе Менахем. Мендл Шнеерсон,

«Обретение неба на земле. 365 размышлений Ребе», с. 40

«Из природы морей мы можем познать важную вещь: море никогда не

покидает предначертанных ему Всевышним границ. Точно так же и человеку

не дано преступить границ, предначертанных ему Всевышним. И еще: сколько

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика