Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

тому, чтобы повысить уровень своего сознания, их единение с Г-сподом и

определенностью не было достигнуто. Для этого необходимо личное участие.

Если событие происходит без нашего участия, то оно как бы «преподносится

нам на серебряном блюдце». То же самое происходит, когда мы смотрим

телевизор: возбуждение приходит к нам словно «преподнесенное на

блюдечке», без каких бы то ни было усилий с нашей стороны. Следовательно, сидение у телевизора — бессмысленное времяпровождение и пустая трата

умственных способностей человека.

Рабби Ф. Ш. Берг,

«Чудеса, тайны и молитва», т. 2, с. 116

Подобно тому, как, рассматривая слишком подробно каждый мазок кисти на

импрессионистской картине, человек лишает себя возможности понять

картину в целом — точно также, рассматривая все в мире под микроскопом

рассудка, иногда можно вообще не увидеть общей картины.

Пинхас Полонский,

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 188

Наказание никогда не является целью испытания. Испытание призвано

выявить тот внутренний потенциал, которым обладает душа человека, а также

дать человеку возможность избавиться от сомнений, проистекающих от

неполноты веры, преодолев их. Выдерживая испытание, человек поднимается

на новую духовную ступень, если же он спотыкается, то его скрытые

недостатки становятся явными, и он, стыдясь их, стремится избавиться от них.

Д.р Й. Герц, «Классический

комментарий «Сончино» к Торе», с. 101

Некий человек посетил своего друга, увлекавшегося стрельбой из лука. Гостю

открылась потрясающая картина: весь двор был заполнен мишенями, и в

центре каждой из них без исключения, в самом «яблочке», красовалась

выпущенная стрела. Он не мог прийти в себя от восторга, пока хозяин не

объяснил секрет своего успеха: «Вначале я стреляю и лишь затем рисую

мишень вокруг стрелы». Идеальная совместимость Торы и нашего мира

заставляет предположить, что такое положение возникло изначально, «по

заказу», что мир был создан в соответствии с требованиями, выдвинутыми

Торой.

Проф. Йегуда Леви,

«Принимая вызов эпохи», с. 311

Тшува — возвращение к Б-гу — состоит из четырех ступеней: 1. Признать, что поступок был совершен неправильно. Это тшува, проведенная через сознание.

2.

Почувствовать неправильность своего поступка, продумать и

прочувствовать, какие далеко идущие последствия он мог повлечь за собой.

Нужно, чтобы воспоминание о грехе стало отвратительно человеку. Надо

исследовать свои действия, чтобы понять причины плохого поступка и

сделать возможным его предотвращение в будущем. Это тшува, прошедшая

через сердце, через чувства.

3. Следует исправить все, что можно исправить, возместить весь причиненный

кому-либо ущерб. Следует признать неправильность своего поступка перед

всеми, кто от него пострадал. Это тшува, прошедшая через действие.

4. Никогда больше так не поступать. Только при выполнении этого условия

возможна полная тшува.

Таким образом, тшува считается законченной, только когда она

осуществилась на всех уровнях: интеллектуальном, эмоциональном, волевом и

в сфере действия.

Пинхас Полонский,

«Осенние праздники», с. 15

При изучении Торы необходимо помнить о важном правиле: когда мудрецы

выдвигают какую-то гипотезу, она остается «рабочей» гипотезой даже после

того, как ее «отвергли» в пользу некой другой. Сам факт, что эта гипотеза

рассматривалась как возможная, предполагает, что на каком-то уровне она

истинна. Идеи, не содержащие истины ни на каком уровне, не

рассматриваются вовсе.

Ребе Менахем. Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 64

Еврейский взгляд на историю Торы.: моя задача — при изучении Торы

увидеть в Адаме, Ноахе, Аврааме и т. д. меня самого. Я читаю Тору для того, чтобы понять прежде всего не историю, а самого себя.

Пинхас Полонский,

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 85

Пока мы живы — пока горит свеча — мы еще можем что-то исправить. Мы

можем примириться с теми, от кого отдалились, улучшить отношения в семье, подать милостыню, помочь другу организовать свое дело. Мы можем работать

над своим характером и научиться быть справедливыми.

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейские ценности», с. 33

Ситуация, когда небо сходит на землю, — есть признак эпохи, очень

ограниченной по времени. Постоянное пребывание внизу открытого Б-

жественного света разрушило бы само существование этого мира… Эпоха

схождения неба на землю нужна лишь в качестве базы для последующего

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика