Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Есть две горы: одна низкая, другая высокая, а между ними долина. И вот, вместо того чтобы пройти мимо низкой горы и прямо подниматься на

высокую, Адам, увидев низкую гору, возжелал тут же взойти на нее. И он

поднялся на нее, но увидел, что высокая гора не только осталась далека от

него, но более того, чтобы подняться на высокую гору, ему теперь нужно

сначала спуститься вниз. Т. е. хотя он несколько поднялся по отношению к

своему прежнему состоянию, но его путь к вершине искривился и удлинился

по сравнению с первоначальным. И вот этот спуск, необходимый для

дальнейшего подъема (на иврите: «йерида тахлит леалия»), и есть Изгнание из

Сада.

Таким образом, изгнание — это вообще не наказание, а исправление

содеянного человеком. Если бы человек следовал Б-жественному плану, то он

с самого начала поднимался бы на самую высокую гору, хотя и делал бы это

постепенно. Но, поторопившись и взобравшись на первую попавшуюся ему на

дороге вершину, человек вынудил Всевышнего направить его дальше по

другой дороге, которая включает в себя спуск с первой горы, поскольку это

необходимо для того, чтобы подняться затем на вершину более значительную.

Пинхас Полонский,

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 200

Совет тому, кто гневается. Обдумайте эту мысль. Когда почувствуете, что

гнев овладевает вами, вспомните ее: «Все, что с нами происходит, коренится в

единственном источнике. Нет ничего, кроме Единственного, только Его и

можно обвинять за все, свершающееся во Вселенной. Нет ничего другого, кроме Него». И хотя тот, кто обидел вас, причинил вам боль или нанес вред

вашему имуществу, имел свободу выбора и отвечает за свои поступки, — это

его проблема. А то, что это случилось с вами, — проблема ваша.

Ребе Менахем. Мендл Шнеерсон,

«Обретение неба на земле. 365 размышлений Ребе», с. 79

Если мы при сборке часов установили стрелки, предположим, на отметку «10

часов», то это вовсе не значит, что последние 10 часов часы шли.

Пинхас Полонский,

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 36

С заводского конвейера сходят два совершенно одинаковых стола. Один стол

попадает в пивной бар, а другой — в иешиву. Стол в баре пропитается

разлитым пивом и пошлыми, скабрезными разговорами. А на столе в иешиве

будут лежать святые книги; за ним будут сидеть люди с возвышенными

мыслями, знатоки Б-жественной мудрости. Это будут два совершенно разных

стола. Не метафорически, а реально.

Нахум Пурер,

«Тора на все времена», с. 17

Б-г хотел, чтоб наши жизни были притчей, вернее, притчами, сменяющими

одна другую, реальностью более высокого порядка. Он хотел, чтоб мир, в

котором мы живем, обязательно был внешним слоем, расположенным поверх

слоев последовательно замещавших одна другую абстрактных и духовных

реальностей, чтобы каждый такой слой представлял собой новый этап

понимания, и таким образом мы пришли бы к началу своего существования, с

каждым шагом все больше понимая, откуда мы, кто такие и зачем мы есть.

Ребе Менахем. Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 43

Никоим образом не следует считать, что жажда познания, и в особенности

познания добра и зла, является в принципе греховной. Напротив, само по себе

это познание есть реализация Б-жественного плана; проблема лишь в том, что

всякому познанию свое время.

Пинхас Полонский,

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 146

О существовании разумных существ на других планетах: Рамбам упоминает

«формы… живых существ, которые признают Творца и очень глубоко знают

Его». Он также пишет, что «все звезды и небесные сферы обладают душой, знанием и умом, и все они живут, существуют и признают Того, по слову

Которого был создан мир». Поэтому вполне возможно, что вскоре мы

обнаружим братьев по разуму на других планетах. Гемара тоже дает

прозрачный намек на такую возможность: «Он едет на своем легком херуве и

плавает в восемнадцати тысячах миров». Комментируя мидраш о том, что «Г-

сподь создавал миры и уничтожал их», автор «Тиферет Исраэль» пишет, что, согласно Каббале, нам на смену придут более совершенные миры. Поэтому

Тора допускает возможность появления доселе неизвестных существ, обладающих человеческим разумом.

Проф. Йегуда Леви,

«Принимая вызов эпохи», с. 288.

«Когда я был молод, я восхищался умными людьми. Теперь, когда я уже стар, я восхищаюсь добрыми» (рабби Милтон Штейнберг).

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейские ценности», с. 21

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика