Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 226

Тора утверждает, что это мир иллюзорен настолько же, насколько и реален.

Ефим Свирский,

«Перевоплощение», с. 179

Человек видит сложноорганизованную вещь только при условии, что понятие

об этой вещи есть у него в голове. Таким образом, чтобы видеть духовные

процессы, нужно сначала обладать необходимым набором понятий.

Пинхас Полонский,

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 70

«Если нет страха перед Всевышним, мудрость не сможет долго поддерживать

человека на путях праведности» (Руах аХаим).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меира Левинова, с. 460

Освящение жизни, соединение земли с небом не может быть целиком

даровано сверху. Для того чтобы человек мог стать «партнером Б-га в деле

исправления мира» (а именно так формулирует иудаизм нашу задачу), мы

должны осуществить приближение земли к небу сами, действуя снизу.

Пинхас Полонский,

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 140

Когда человек ест мясо животного, он тоже возвышает его, ставит на более

высокую ступеньку духовной иерархической лестницы. Поэтому не спешите

оплакивать цыпленка, завершившего свое короткое существование на

субботнем столе, ибо он вполне преуспел — стал средством приближения

физического мира к миру духовному.

Нахум Пурер,

«Тора на все времена», с. 17

Нынешняя молодежь более сложна в своем отношении к религии, более

динамична в своих религиозных поисках. Кроме того, она заражена изрядной

долей хуцпы (наглость). Она ищет служения скорее произвольного, нежели

постоянного, пылкого, а не структурированного. Ее больше интересует

просветительное учреждение, чем дом для молитвы. Ей чужда

скрупулезность, официальная и строго организованная служба.

Рабби Йосеф Б. Соловейчик,

«Община завета», с. 71

Стадии «хохма» и «бина» — это универсальные «стадии раскручивания из

точки в структуру»… Например, они проявляются в процессе «рождения

слова»: «хохма» — когда человек знает, что он хочет сказать, но еще не знает, как это сделать. «Бина» — когда человек уже знает, как это сказать. Или:

«хохма» — пришедшая в голову идея, еще не сформулированная, а «бина»

есть формулировка этой мысли, нахождение нужных слов.

Пинхас Полонский,

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 167

Еврейские мудрецы сказали, что нельзя воспитывать злобную собаку и

держать шаткую лестницу в своем доме.

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейские ценности», с. 331

«В природе проявляется такая высокая степень разума, что вся значимость, которую люди придают своему мышлению, кажется по сравнению с ней

абсолютно ничтожной. Это ощущение является главным стержнем в жизни

ученого и в его поисках… Чем больше знаний о мире дает нам наука, тем

явственней вижу я руку Всевышнего, правящего Вселенной» (Альберт

Эйнштейн).

«Беседы о недельных главах Торы. Брейшит», с. 24

Мысль о том, что Г-сподь оказывает предпочтение одним перед другими, поднимает вопрос о пристрастности или предубеждениях Г-спода. Ничего

подобного! Г-сподь не наказывает неверующих и не вознаграждает тех, кто

верит. Понятие о вознаграждении и наказании, то есть та идея, что Г-сподь

вознаграждает за послушание и наказывает непослушных, чужда учению

иудаизма. Мысли и действия человека, влекущие за собой положительные или

отрицательные последствия, — вот что мы принимаем за награду или

наказание.

Рабби Ф. Ш. Берг,

«Чудеса, тайны и молитва», т. 1, с. 201

Один из корифеев Мусара сказал: «Если человек говорит: «Я люблю

цыпленка», — это не значит, что он любит цыпленка, — он любит себя. Если

бы он любил цыпленка, он не убивал бы его и не ел».

Рабби Носсон Шерман,

«Вечность и суета», с. 42

До съедения плода с дерева познания человек мог отделить свои страсти от

своей личности. Как сегодня мы, например, можем отделить и дистанцировать

свою личность от информации, прочитанной в книге, — хотя и то, и другое

сейчас находится внутри нас. До съедения плода дерева познания змей сидел

снаружи, и человек мог различить, что исходит от змея, а что — изнутри, от

него самого… После познания добра и зла это отделение становится

невозможным.

Пинхас Полонский,

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 184

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика