Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Помогая кому-нибудь, оставьте свой мир молитв, размышлений и войдите в

мир ближнего. Нельзя помочь, находясь наверху, это возможно только

изнутри.

Ребе Менахем. Мендл Шнеерсон,

«Обретение неба на земле. 365 размышлений Ребе», с. 19

Если мир не имеет личностного Создателя, то тогда он не имеет и цели

существования и не имеет смысла. А раз мир (как целое) не имеет смысла, то

(этот вывод психологически труден, но логически, мне кажется, неизбежен) тогда и всякая его часть, в том числе человеческая жизнь, тоже не имеет

смысла. Ибо смысл у элемента может существовать, только если есть смысл у

целого…

Празднуя субботу, мы празднуем сотворение мира. Мы празднуем то, что мир

не случаен, что… мир создан Всевышним, и он имеет цель и смысл. А значит, и наша жизнь, которая является элементом мира, тоже имеет свои цель и

смысл.

Пинхас Полонский,

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 62

«Глаз за глаз» это великий принцип, лежащий в основе еврейского уголовного

права: человек вправе требовать для себя только того, что готов предоставить

другим. Если он не уважает права других людей, он теряет право настаивать

на осуществлении собственных прав. И, делая добро тому, кому он нанес

увечье, он реабилитирует самого себя. Этого можно достичь, приняв

наказание или компенсировав ущерб. Наши мудрецы воспринимали наказание

как личный акт искупления вины. Понеся наказание, преступник искупил свое

преступление. Даже если он был казнен — в новое существование он войдет

теперь в состоянии первозданной чистоты.

Рав Гирш,

«Комментарии к Торе. Книга Брейшит», с. 69

Человек должен постоянно осознавать, что всегда есть что-то выше того, что

он знает!

Михаэль Лайтман,

«Зоар (Каббала. Тайное учение)», с. 81

Зло, когда оно пытается соблазнить, не пытается прямо обманывать. Оно

действует по-другому — а именно: говорит лишь часть правды, выдавая это за

полную правду. А когда человек видит элемент правды, он стремится к нему, не зная, что на самом деле он имеет дело только с частью правды.

Пинхас Полонский,

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 202

Все существующее в мире является проявлением Творца. А где находится

сущность Творца? Говорит сегодня наука, что время, пространство, материя

тоже созданы. Получается, мы даже вопроса о том, где же сущность Творца, задать не можем. Почему? В чем состоит проблема «Курица и яйцо»? Курица

сама себя создать не могла. Яйцо тоже само себя создать не могло. Значит, то, что создало и курицу, и яйцо, принципиально отличалось и от курицы, и от

яйца… То есть тот, кто создавал материю, время и пространство до создания

материи, времени и пространства, находился вне материи, вне времени и вне

пространства, потому что этих трех категорий не было. Вопрос «Где?»

обращен к пространству. Но когда его нет, то нельзя и задать такой вопрос.

Ефим Свирский,

«Перевоплощение», с. 8

Каждое падение также дает и толчок к дальнейшему подъему. Низвержение

золотого тельца дало нам Йом-Кипур — самый святой день в году и источник

нашей связи с Торой, связи более глубокой, чем возникшая при получении

откровения на Синае в Швуэс.

Чувство любви между мужчиной и женщиной можно считать

предварительным условием для любви к Б-гу. Рабби Ицхак из Акко писал:

«…тот, кто ни разу не желал женщину, подобен ослу и даже хуже того. Дело в

том, что через это чувство он учится служить Б-гу».

Проф. Йегуда Леви,

«Принимая вызов эпохи», с. 128

Американский физик Джери Шредер предлагал хотя бы на секунду

задуматься, что нужно было, чтобы было создано яблоко. Для яблока —

дерево, для дерева — почва, почва — это земля, а земля — это галактическая

пыль, галактическая пыль — Вселенная. Оказывается, чтобы мы могли съесть

яблоко, надо было сотворить абсолютно всю Вселенную. (Я уже не говорю о

том, что должны были быть созданы мы.) Благословение еще раз выводит нас

на Создателя всей Вселенной, на мысль о том, что нет простых вещей, есть

вещи, которые кажутся простыми.

Ефим Свирский,

«Перевоплощение», с. 240

Причина же греха Адама в том, что он не хотел решать «простую» на его

взгляд задачу, которую Б-г ему поручил. Он стремился к более высокой

вершине, он жаждал осуществить выбор добра в более сложной ситуации. И

поэтому он съел плод дерева познания — и тем самым совершил грех, ибо

стремясь к большему уровню праведности, он самовольно способствовал еще

большему сокрытию Б-га в мире.

Пинхас Полонский,

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика