Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Комбинация букв имени месяца — вав-гей-йуд-гей

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 101

Каббалисты сравнивают создание мира в Тишрей с зачатием: от зачатия до

рождения ребенка проходит некоторое время. Месяц Тишрей — месяц

«зачатия мира».

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 25

В месяце Тишрей все творения Всевышнего предстают перед судом

Создателя. Все поступки человека во время суда взвешиваются на весах

справедливости (знак месяца Тишрей — Весы). На одну чашу весов кладут

заслуги человека, а на другую — его грехи. Если грехи перевешивают заслуги, то человека осуждают, а если заслуги перевешивают грехи — оправдывают.

Правда, веса поступков человека никто на земле не знает, потому как один и

тот же поступок может иметь разный вес в зависимости от личности его

совершившей и обстоятельств.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 115

В Тишрей Всевышний прощает грехи человека, позволяя ему начать новую

страницу жизни, начать все с начала.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 116

Будучи месяцем суда, Тишрей определяет судьбу каждого человека на

наступивший год. Мидраш говорит, что в Рош а-Шана определяются доходы

каждого человека на протяжении всего наступившего года.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 117

Астрологи приписывают рожденным под знаком Весов тонкое чувство

гармонии… Астрологический знак месяца Тишрей — Весы согласуется с днем

суда (Рош а-Шана), с которого начинается месяц. Дня, когда на небесных

весах взвешивают поступки человека. Кроме того, всякий человек в этот день

должен взвесить на своих внутренних весах все свои деяния, подвести итог

прожитого за год и за всю жизнь.

Астрологи считают, что для рожденных под знаком Весов характерен анализ

всякого предмета во всех его аспектах. Отрицательным продолжением этого

свойства может оказаться нерешительность, неспособность принять решение.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 120

Стихия месяца Тишрей — воздух.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 120

Колено месяца Тишрей — Эфраим.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 121

Планета месяца Тишрей — Венера, планета любви и плотских желаний.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 122

Истинная радость достигается только трудами человека, ибо люди радуются

только тому, что заслужили трудами своими. Месяц Тишрей посвящен

достижению этой радости. Точнее сказанное касается первой половины

месяца — дням суда. Вторая половина месяца — праздник Суккот является

днями радости и веселья.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 123

СОЗВЕЗДИЕ ВЕСОВ

(ТРИАДА ВОЗДУХА, МУЖСКОЕ, ДНЕВНОЕ, ЗАПАДНОЕ)

…Отличаются чувствительностью и хорошими манерами; с руками, способными к ремеслам, и к торговле… Весы отличаются благородством и

надежностью; будут охотниками, любителями противоположного пола, часто

— музыкантами или композиторами.

Первый декан Весов (первые 10 градусов): …тенденция к переутомлению, ранениям головы, жгучим болям в руках и ногах.

Второй декан Весов (с 11 до 20 градусов): либеральный и дружелюбный; с

привлекательным телом, лицом и осанкой…

Третий декан Весов (с 21 до 30 градусов): …располагающая улыбка, но

плохое зрение; пользуется известностью и уважением.

Властвует над: нижней частью кишечника (малый и большой кишечник, прямая кишка, аппендикс).

Риск заболеваний: все заболевания перечисленных органов; также болезни

мочевого пузыря, геморрой, амблиопия.

Джоэл Добин,

«Каббалистическая астрология», с. 89

Весы дают миру математиков, бизнесменов, торговцев (в основном

продовольствием и бакалеей), судей и певцов.

Джоэл Добин,

«Каббалистическая астрология», с. 95

В астрологии люди Весов часто рассматриваются как рассудительные, аккуратные, всегда «взвешивающие» последствия своих действий прежде, чем

что-либо предпринять. Многие считают, что этот знак в основном

ассоциируется с судьями, но это не так: большая часть судей — Скорпионы, а

людьми Весов является большинство генералов.

Джоэл Добин,

«Каббалистическая астрология», с. 54

ХЕШВАН — СКОРПИОН

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика